Romanos 6

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tine ame gɔ diyake tondo nati? Gɔ döꞌböke gbɔ nduwë toꞌdɔ lende kënyë ꞌdɔ lende këyï ꞌba Bɔkoꞌba kömbö nduwë?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Inza du te tara. Ze ma dölëke ꞌdeni kope ze rɔ dɔ ŋgölö di mï lende kënyë nime gɔ döꞌböke nduwë toloma yïmo ꞌböwu tondo ga?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Kpe ikalike dë du ze ame ga pili kobapatisi ze ꞌdeni mï möyï Yësu Kurïsïtö ne obapatisi ze ꞌdeni mï tölë abo?
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Mï bapatisi dölëke ꞌdeni kusu ze kɔtɔ ti bo ꞌdɔ kɔzɔ ame rɔ löbu ꞌba Bɔkoꞌba ꞌbu kiꞌdi bo Kurïsïtö kɔdɔ yaga di mï tölë ne tara kina gɔ ze gbï dïdïdïke yaga mï loma ma laꞌja.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Römöyï ɔdɔ dëdïke ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti bo mï tölë kina ti dëdïke gbï rɔ akɔtɔ ti bo tara mï tɔdɔ abo.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Dikalike ꞌdeni dïdï ma mɔlo ze mo tönë na ma kutötï ꞌdeni kölë ti bo dɔ ŋgërï ꞌdɔ yida rɔ ma ꞌba lende kënyë ze nima keŋme yaga yayi nati kinza dëdïke ra kpe ꞌböwu rɔ atɔli zi lende kënyë.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Römöyï bɔ ame kölë ꞌdeni ne ope ꞌdeni yaga rɔ dɔ ŋgölö di mï lende kënyë.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Ne diꞌdike dɔze ꞌdeni gɔmo ɔdɔ dölëke ꞌdeni ŋgï kɔtɔ ti Kurïsïtö ti dolomake ŋgï kɔtɔ ti bo.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Römöyï dikalike toja nime koja Kurïsïtö yaga di mï tölë ne bo ölë dë kpe. A mɔtɔ rɔ tölë inza kpe ti közï kakpa dɔ bo.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Tölë nime bo kölë ne aꞌda lende kënyë ŋgï mï kɔtɔ. Tine kina me bo kïdïdï ꞌdeni yaga bi kɔtɔ ti Bɔkoꞌba.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Kina gbï tara, kpe omerike rɔye yaga rɔ töku zi lende kënyë, tine rɔ ma kïdïdï zi Bɔkoꞌba rɔ akɔtɔ ti Yësu Kurïsïtö.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Kina me kinza kolake lende kënyë na dë këdï mbiri dɔ yida rɔye kebe kiꞌdi ye toꞌdɔ akoꞌdɔkɔ kënyë ꞌba yida rɔ naga nima.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Nï mɔtɔ kinza kebe kola yida röyï dë këdï yaga rɔ jama abo ꞌba lende kënyë tirasi wa timo. Tine nï ame mo kɔdɔ ꞌdeni yaga di mï tölë ne, iꞌdi yida röyï këdï rɔ jama ꞌba toꞌdɔ ndɔbɔ laka abo ꞌba Bɔkoꞌba.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Römöyï kɔzɔ ame kpe eꞌbe bïcï lende këyï ꞌba Bɔkoꞌba kinzake eꞌbe bïcï köꞌdu kiꞌdi mo ne, lende kënyë ikali dë kpe ma ꞌdɔ këdï ti közï kakpa dɔye.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Tine ꞌdeni tondo nati? Gɔ doꞌdɔke eze lende kënyë gbɔ nduwë nati römöyï dinzake bïcï köꞌdu kiꞌdi gɔ ame ze ꞌdeni bïcï lende këyï ꞌba Bɔkoꞌba ne? Inza du te tara.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Ikalike ꞌdeni ɔdɔ nï mɔtɔ kiꞌdi röyï yaga rɔ atɔli zi bɔ mɔtɔ tuwö dɔ bo nï ꞌdeni ŋgï yaga rɔ ma laka rɔ atɔli abo. Kina ɔdɔ nï këddï ꞌdeni rɔ atɔli ꞌba lende kënyë ti koto yi ŋgï mï tölë. Tine ɔdɔ këddï ꞌdeni rɔ atɔli abo ꞌba Bɔkoꞌba kuwö dɔ bo ti kiꞌdi yi ŋgï rɔ ma laka kɔmɔ bo.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Tine yëëꞌdï këdï zi Bɔkoꞌba römöyï kpe ame mo tönë ga pa rɔ atɔli ꞌba lende kënyë ne kpe na kindaꞌbake lende abo ame kiyandi ye timo ne ꞌdeni ŋgï ti dökïꞌdï kɔtɔ.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Utë gɔye ꞌdeni yaga rɔ dɔ ŋgölö di mï lende kënyë koꞌde ye rɔ atɔli ꞌba lende laka.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Mëdï milende ziye ti dɔŋgala ꞌba atɔli nime römöyï dɔye gba rɔ ma kïrïndï. Pa tönë bine kpe iꞌdike rɔye ŋgï lipo rɔ atɔli zi wa ma kënyë rɔ dɔ kiteli naga bi toꞌdɔ wa ma tiꞌda naga. Kina ꞌdɔ kiꞌdike rɔye gbï lipo tara rɔ atɔli ꞌba lende laka leꞌjete toꞌdɔ wa ame ga ko gɔ akoꞌdɔkɔ ꞌba Bɔkoꞌba ne.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Ma tönë mo pa kpe gba rɔ atɔli ꞌba lende kënyë ne inzake bïcï lende laka.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Ne waꞌdi na koꞌjake ra kulöwö te gɔ toꞌdɔ wa mo naga nime lende mo këdï kaya ꞌdeni za yaga rɔye ma leꞌjete ne? Lïjë wa naga nima kpa közï ꞌbënnï na ŋgï rɔ tölë.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Tine ma leꞌjete utë gɔye ꞌdeni ŋgï yaga rɔ dɔ ŋgölö di mï lende kënyë kpe ꞌdeni rɔ atɔli ꞌba Bɔkoꞌba. Kina kpa közï ma ꞌbeye ꞌdeni rɔ loma ame mo ko gɔ akoꞌdɔkɔ abo ne. Tine wa ma ꞌdɔ koꞌjake gɔmo na rɔ dïdï ma ŋburuŋburu.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Römöyï bi gomɔ ꞌba rɔ gɔ lende kënyë na rɔ tölë. Tine kpa közï kiꞌdi ma ꞌba Bɔkoꞌba na rɔ dïdï ma ŋburuŋburu rɔ akɔtɔ ti Yësu Kurïsïtö ŋere ze.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.