Romanos 14

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kpe kinza koꞌdɔke kowasa dë ti bilaka ame ga kitigɔ dë gba laka mï tiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Kurïsïtö ne. Tine oꞌdeke lïjë kako mï löŋgö ye.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Römöyï ꞌba bɔ mɔtɔ tiꞌdi dɔ bo gɔ lende ꞌba Kurïsïtö iꞌdi bo ŋgï konyo wa pili rɔ gɔmo. Tine ma ꞌba bɔ mɔtɔ ame bo kitigɔ dë gba laka yïmo ne iꞌdi bo ŋgï ŋge konyo ma ꞌba bo rɔ möku.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Kina kinza bɔ ma konyo mo nima kebe dë tudölï bɔ ma koro tonyo mo nima. Kina kinza bɔ ma koro mo nima kebe dë tilende rɔ bɔ ma konyo ꞌdeni mo nima römöyï Bɔkoꞌba utï ꞌdeni dönnï kpaki rɔ ꞌba bo ga.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Nï yë na kebe ŋgï tilende rɔ bɔ laja ꞌba bɔ mɔtɔ tara? Löbu abo na ŋge këdï kiya laka ti kënyë ꞌba ndɔbɔ abo. Kina ti bo koꞌdɔ ŋgï laka römöyï Kurïsïtö löbu ze mo ɔꞌbɔ ŋgï ꞌdɔ tiꞌdi bo koꞌdɔ tara.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Bɔ mɔtɔ omeri ꞌba bo tëgë kada ma dɔ kɔtɔ mɔtɔ na koro kulöwö rɔ dɔ kiteli di dɔ mɔtɔ. Tine bɔ mɔtɔ omeri ma ꞌba bo tëgë kada pili rɔ gɔmo rɔ ma koriya. Ne ma laka mo nï mɔtɔ ꞌbëyï mo nima iꞌdi lende mo kɔdɔ laka mï döyï.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Bɔ ama komeri lende ꞌba kada ma dɔ kɔtɔ mɔtɔ na ŋgï kulöwö ne, bo oꞌdɔ ꞌdeni toro Kurïsïtö ŋere ze timo. Kina bɔ ama konyo ma ꞌba bo dɔkomali wa ꞌdoyi rɔ gɔmo ne oꞌdɔ ꞌdeni gbï toro Kurïsïtö ŋere ze timo römöyï bo ileki yëëꞌdï mo ŋgï zi Bɔkoꞌba. Kina bɔ ame koro tonyo wa mɔtɔ ga ne, oꞌdɔ ꞌdeni gbï toro Kurïsïtö ŋere ze timo kina bo kileki yëëꞌdï mo ŋgï zi Bɔkoꞌba.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Römöyï ma kɔtɔ mɔtɔ di mï löŋgö ze nime bine oloma dë ŋge toro gbagba bo ala tölë gɔ toro gbagba bo.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Tine ɔdɔ dolomake bine, loma ze pili toro bo Kurïsïtö ŋere ze. Kina ɔdɔ dölëke, ti dölëke toro bo. Kina me ɔdɔ ze dölëke ala dolomake, ze pili rɔ ꞌba bo ꞌba Kurïsïtö ŋere ze.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Gɔ köꞌdu mo na me ꞌdɔ kiꞌdi Kurïsïtö kako kölë bine kɔdɔ yaga di mï tölë ne ꞌdɔ bo këdï rɔ ŋere zi bɔ loma ni gbï ti töku ni.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Tine nï ëddï kilende rɔ löndö yï mɔtɔ gɔ waꞌdi? Nï mɔtɔ mo ëddï kudölï löndö yï mɔtɔ gɔ waꞌdi? Ze nime pili dëdï dari dɔrɔke kɔmɔ kïtï ꞌba burë ꞌba Bɔkoꞌba.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Römöyï ugu ꞌdeni ame tönë bo ŋere Bɔkoꞌba kiya te, “Kɔzɔ dïdï ma, rɔ gɔ bilaka lesi pili ti kolɔdɔ ŋgï bërï kɔmɔ ma. Kina ti lïjë kutï ŋgï kiya te ma na rɔ Bɔkoꞌba.”
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Kina rɔ gɔze nime pili mɔtɔ nï na ti kïyëtï gɔ lende ti akoꞌdɔ ꞌbï zi Bɔkoꞌba.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Kina ti, iꞌdike dolake gɔ tilende rɔ lëpï ze ga yaga. Ma laka mo kinza debe duruwöke a ꞌba laꞌba dë këdï yaga mï kɔri zi lëpï ze mɔtɔ ga ame këdï kiꞌdi lëpï yï kilaꞌba ŋgï mï lende kënyë ne.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Gɔ ame ma ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti Yësu Kurïsïtö ne mikali ŋgï akonyo mɔtɔ inza ame kiꞌdi bilaka rɔ tiꞌda kɔmɔ Bɔkoꞌba. Ne ɔdɔ nï bɔ mo na komeri ëꞌbï kiya te a mɔtɔ nima ti kiꞌdi yi këdï rɔ tiꞌda, ti koꞌdɔ rönï ŋgï tara zïyï.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Kina me ɔdɔ wa ame këddï konyo ne kebe koꞌdɔ lëpï yï mɔtɔ dë kpe kele omba nï inza ëꞌbï kpe nati mï kɔri ꞌba akɔꞌɔ. Tine nï kinza kiꞌdi wa ame këddï konyo ne dë kebe kirasi ma kɔtɔ ame Kurïsïtö kölë ꞌdeni bine gɔ lende mo ne.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Kinza kebe kiꞌdi wa ame koza ꞌdeni yaga zïyï rɔ ma laka ne dë kinda ŋgï rɔ lende kënyë zi lëpï yï mɔtɔ.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Römöyï tëdï mï ŋere löbu ꞌba Bɔkoꞌba inza gɔ wa ma këddï konyo ala kuwë, tine ŋge gɔ ame Nyï Kɔtɔ Laka kiꞌdi yi ꞌdeni laka kɔmɔ Bɔkoꞌba toloma mï lende këyï ti lɔŋɔ.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Bɔ ame koja laja ŋgï zi Kurïsïtö kɔzɔ a nime te ne na rɔ ma Bɔkoꞌba koꞌdɔkɔ kina bilaka lesi kutï gbï gɔmo.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Kina diꞌdike kɔmɔze ti gɔ wa ame ga këdï koꞌde lende këyï gbï ti tigɔ zi lëpï ze ga ne.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Kina kinza kebe kirasike ndɔbɔ ꞌba Bɔkoꞌba dë ŋgï yaga gɔ lende ꞌba akonyo. Wa pili rɔ gɔmo rɔ ma kele rɔ akonyo. Tine ɔdɔ nï mɔtɔ kebe kiꞌdi lëpï yï mɔtɔ kebe kilaꞌba di mïnï gɔ wa ma këddï konyo, na rɔ ma kënyë mo.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Tine ma laka mo a mɔtɔ ame këdï kiꞌdi löndö yï mɔtɔ kilaꞌba di mïnï ne, kinza koꞌdɔ dë lipo ɔdɔ këdï pele rɔ tonyo yida ala tuwë layi ni pili ti a mɔtɔ ga.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Meri ꞌbï nima këddï timo gɔ lende ꞌba akonyo naga nime ne, iꞌdi këdï ŋge mï löŋgö ye kpe ti bo Bɔkoꞌba. Nï ame kodɔrɔ bïcï lende dë röyï gɔ wa ma kikali kinza rɔ ma laka ne na ti yëyï.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Tine nï ama konyo wa ma döyï rɔ ma kïlïkö gɔmo nima Bɔkoꞌba ti kodɔ karama mo ŋgï döyï römöyï oꞌdɔ dë du mï tiꞌdi döyï gɔ lende abo. Wa ame ga pili këddï koꞌdɔ kinza kiꞌdi döyï dë gɔmo këdï rɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ne, ꞌdoyi rɔ gɔmo rɔ lende kënyë.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.