Romanos 14

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kpe kinza koꞌdɔke kowasa dë ti bilaka ame ga kitigɔ dë gba laka mï tiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Kurïsïtö ne. Tine oꞌdeke lïjë kako mï löŋgö ye.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Römöyï ꞌba bɔ mɔtɔ tiꞌdi dɔ bo gɔ lende ꞌba Kurïsïtö iꞌdi bo ŋgï konyo wa pili rɔ gɔmo. Tine ma ꞌba bɔ mɔtɔ ame bo kitigɔ dë gba laka yïmo ne iꞌdi bo ŋgï ŋge konyo ma ꞌba bo rɔ möku.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Kina kinza bɔ ma konyo mo nima kebe dë tudölï bɔ ma koro tonyo mo nima. Kina kinza bɔ ma koro mo nima kebe dë tilende rɔ bɔ ma konyo ꞌdeni mo nima römöyï Bɔkoꞌba utï ꞌdeni dönnï kpaki rɔ ꞌba bo ga.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Nï yë na kebe ŋgï tilende rɔ bɔ laja ꞌba bɔ mɔtɔ tara? Löbu abo na ŋge këdï kiya laka ti kënyë ꞌba ndɔbɔ abo. Kina ti bo koꞌdɔ ŋgï laka römöyï Kurïsïtö löbu ze mo ɔꞌbɔ ŋgï ꞌdɔ tiꞌdi bo koꞌdɔ tara.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Bɔ mɔtɔ omeri ꞌba bo tëgë kada ma dɔ kɔtɔ mɔtɔ na koro kulöwö rɔ dɔ kiteli di dɔ mɔtɔ. Tine bɔ mɔtɔ omeri ma ꞌba bo tëgë kada pili rɔ gɔmo rɔ ma koriya. Ne ma laka mo nï mɔtɔ ꞌbëyï mo nima iꞌdi lende mo kɔdɔ laka mï döyï.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Bɔ ama komeri lende ꞌba kada ma dɔ kɔtɔ mɔtɔ na ŋgï kulöwö ne, bo oꞌdɔ ꞌdeni toro Kurïsïtö ŋere ze timo. Kina bɔ ama konyo ma ꞌba bo dɔkomali wa ꞌdoyi rɔ gɔmo ne oꞌdɔ ꞌdeni gbï toro Kurïsïtö ŋere ze timo römöyï bo ileki yëëꞌdï mo ŋgï zi Bɔkoꞌba. Kina bɔ ame koro tonyo wa mɔtɔ ga ne, oꞌdɔ ꞌdeni gbï toro Kurïsïtö ŋere ze timo kina bo kileki yëëꞌdï mo ŋgï zi Bɔkoꞌba.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Römöyï ma kɔtɔ mɔtɔ di mï löŋgö ze nime bine oloma dë ŋge toro gbagba bo ala tölë gɔ toro gbagba bo.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Tine ɔdɔ dolomake bine, loma ze pili toro bo Kurïsïtö ŋere ze. Kina ɔdɔ dölëke, ti dölëke toro bo. Kina me ɔdɔ ze dölëke ala dolomake, ze pili rɔ ꞌba bo ꞌba Kurïsïtö ŋere ze.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Gɔ köꞌdu mo na me ꞌdɔ kiꞌdi Kurïsïtö kako kölë bine kɔdɔ yaga di mï tölë ne ꞌdɔ bo këdï rɔ ŋere zi bɔ loma ni gbï ti töku ni.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Tine nï ëddï kilende rɔ löndö yï mɔtɔ gɔ waꞌdi? Nï mɔtɔ mo ëddï kudölï löndö yï mɔtɔ gɔ waꞌdi? Ze nime pili dëdï dari dɔrɔke kɔmɔ kïtï ꞌba burë ꞌba Bɔkoꞌba.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Römöyï ugu ꞌdeni ame tönë bo ŋere Bɔkoꞌba kiya te, “Kɔzɔ dïdï ma, rɔ gɔ bilaka lesi pili ti kolɔdɔ ŋgï bërï kɔmɔ ma. Kina ti lïjë kutï ŋgï kiya te ma na rɔ Bɔkoꞌba.”
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Kina rɔ gɔze nime pili mɔtɔ nï na ti kïyëtï gɔ lende ti akoꞌdɔ ꞌbï zi Bɔkoꞌba.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Kina ti, iꞌdike dolake gɔ tilende rɔ lëpï ze ga yaga. Ma laka mo kinza debe duruwöke a ꞌba laꞌba dë këdï yaga mï kɔri zi lëpï ze mɔtɔ ga ame këdï kiꞌdi lëpï yï kilaꞌba ŋgï mï lende kënyë ne.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Gɔ ame ma ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti Yësu Kurïsïtö ne mikali ŋgï akonyo mɔtɔ inza ame kiꞌdi bilaka rɔ tiꞌda kɔmɔ Bɔkoꞌba. Ne ɔdɔ nï bɔ mo na komeri ëꞌbï kiya te a mɔtɔ nima ti kiꞌdi yi këdï rɔ tiꞌda, ti koꞌdɔ rönï ŋgï tara zïyï.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Kina me ɔdɔ wa ame këddï konyo ne kebe koꞌdɔ lëpï yï mɔtɔ dë kpe kele omba nï inza ëꞌbï kpe nati mï kɔri ꞌba akɔꞌɔ. Tine nï kinza kiꞌdi wa ame këddï konyo ne dë kebe kirasi ma kɔtɔ ame Kurïsïtö kölë ꞌdeni bine gɔ lende mo ne.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Kinza kebe kiꞌdi wa ame koza ꞌdeni yaga zïyï rɔ ma laka ne dë kinda ŋgï rɔ lende kënyë zi lëpï yï mɔtɔ.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Römöyï tëdï mï ŋere löbu ꞌba Bɔkoꞌba inza gɔ wa ma këddï konyo ala kuwë, tine ŋge gɔ ame Nyï Kɔtɔ Laka kiꞌdi yi ꞌdeni laka kɔmɔ Bɔkoꞌba toloma mï lende këyï ti lɔŋɔ.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Bɔ ame koja laja ŋgï zi Kurïsïtö kɔzɔ a nime te ne na rɔ ma Bɔkoꞌba koꞌdɔkɔ kina bilaka lesi kutï gbï gɔmo.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Kina diꞌdike kɔmɔze ti gɔ wa ame ga këdï koꞌde lende këyï gbï ti tigɔ zi lëpï ze ga ne.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Kina kinza kebe kirasike ndɔbɔ ꞌba Bɔkoꞌba dë ŋgï yaga gɔ lende ꞌba akonyo. Wa pili rɔ gɔmo rɔ ma kele rɔ akonyo. Tine ɔdɔ nï mɔtɔ kebe kiꞌdi lëpï yï mɔtɔ kebe kilaꞌba di mïnï gɔ wa ma këddï konyo, na rɔ ma kënyë mo.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Tine ma laka mo a mɔtɔ ame këdï kiꞌdi löndö yï mɔtɔ kilaꞌba di mïnï ne, kinza koꞌdɔ dë lipo ɔdɔ këdï pele rɔ tonyo yida ala tuwë layi ni pili ti a mɔtɔ ga.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Meri ꞌbï nima këddï timo gɔ lende ꞌba akonyo naga nime ne, iꞌdi këdï ŋge mï löŋgö ye kpe ti bo Bɔkoꞌba. Nï ame kodɔrɔ bïcï lende dë röyï gɔ wa ma kikali kinza rɔ ma laka ne na ti yëyï.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Tine nï ama konyo wa ma döyï rɔ ma kïlïkö gɔmo nima Bɔkoꞌba ti kodɔ karama mo ŋgï döyï römöyï oꞌdɔ dë du mï tiꞌdi döyï gɔ lende abo. Wa ame ga pili këddï koꞌdɔ kinza kiꞌdi döyï dë gɔmo këdï rɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ne, ꞌdoyi rɔ gɔmo rɔ lende kënyë.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.