Romanos 12

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kina me ꞌdeni ti ziye kpe löndö ma ga, momaꞌjo rɔma ziye gɔ mï këyï ꞌba Bɔkoꞌba nime zize ne. Iꞌdike rɔye këdï kɔtɔ laka rɔ kpa közï zi Bɔkoꞌba ꞌdɔ loma ꞌbe kïyëyï dökïꞌdï bo. Ame kina rɔ mötu ma laka ziye toꞌdɔ mo zi bo.
1 Portanto, irmãos, suplico-lhes que entreguem seu corpo a Deus, por causa de tudo que ele fez por vocês. Que seja um sacrifício vivo e santo, do tipo que Deus considera agradável. Essa é a verdadeira forma de adorá-lo.
2 Kinza kiꞌdike rɔye dë ŋgï këdï yaga kɔzɔ wa ꞌba dɔliŋɔ nime. Iꞌdike Bɔkoꞌba kuyï ye yaga mï meri laꞌja. Römöyï ꞌdɔ kikalike akoꞌdɔkɔ ꞌba Bɔkoꞌba gɔ lende koꞌdɔ ꞌbe pili kïyëyï dökïꞌdï bo.
2 Não imitem o comportamento e os costumes deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma mudança em seu modo de pensar, a fim de que experimentem a boa, agradável e perfeita vontade de Deus para vocês.
3 Miꞌdi ame ꞌdeni ziye pili te ti mï këyï nime bo kiꞌdi ꞌdeni zö ne. Nï mɔtɔ kinza komeri röyï dë kiya te nï na ꞌdeni ŋgï kulöwö laka rɔ dɔ kiteli. Tine ma laka mo oloma le këyï mï meri ꞌbï. Laka ꞌbï ꞌba bɔ mɔtɔ na rɔ tiꞌdi döyï gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö kɔzɔ ame Bɔkoꞌba kiꞌdi ꞌdeni zïyï ne.
3 Com base na graça que recebi, dou a cada um de vocês a seguinte advertência: não se considerem melhores do que realmente são. Antes, sejam honestos em sua autoavaliação, medindo-se de acordo com a fé que Deus nos deu.
4 Römöyï kɔzɔ ame mï yida rɔ kɔtɔ kapa ꞌba yida rɔ ŋgï ŋbaŋi ti ndɔbɔ mo ga pili rɔ ꞌberiꞌberi ne,
4 Da mesma forma que nosso corpo tem vários membros e cada membro, uma função específica,
5 kina gbï tara ze pele rɔ ma konzi nime mï rɔ kodɔꞌbɔ ti Kurïsïtö ze pili rɔ yida rɔ kɔtɔ. Kina rɔ gɔze nime pili rɔ kɔtɔkɔtɔ, ze kapa ꞌba yida rɔ kɔtɔ ze nime na.
5 assim é também com o corpo de Cristo. Somos membros diferentes do mesmo corpo, e todos pertencemos uns aos outros.
6 Kina Bɔkoꞌba iꞌdi kpa közï ꞌdeni zize pili rɔ ꞌberiꞌberi gɔ mï këyï abo. Kina doꞌdɔke ndɔbɔ mo ti. Mɔtɔ oꞌdɔ ti ma ꞌbëyï ma kiꞌdi ꞌdeni zïyï mo. Ɔdɔ kpa közï ꞌbëyï ꞌba bɔ mɔtɔ këdï rɔ tumë lende, oꞌdɔ ti gɔ ma bo kiꞌdi ꞌdeni zïyï kiꞌdi döyï gɔmo mo nima.
6 Deus, em sua graça, nos concedeu diferentes dons. Portanto, se você tiver a capacidade de profetizar, faça-o de acordo com a proporção de fé que recebeu.
7 Ɔdɔ ma ꞌbëyï këdï rɔ ndɔbɔ mï kanisa mo, oꞌdɔ ti. Ne ɔdɔ këdï rɔ akiyandi, iyandi ti.
7 Se tiver o dom de servir, sirva com dedicação. Se for mestre, ensine bem.
8 Ala ɔdɔ këdï rɔ tocɔ mï këddï, ocɔ ti. Nï ame këdï kiꞌdi ma ꞌbëyï rɔ akiꞌdi zi bɔ lisa ni ne iꞌdi ti, ti mï kɔtɔ. Ala ɔdɔ ma ꞌbëyï këdï rɔ közï kakpa mo ogbɔ röyï laka teyi. Ne ɔdɔ ma ꞌbëyï këdï rɔ toꞌdɔ mï koŋmi oꞌdɔ ti, ti lɔŋɔ mo.
8 Se seu dom consistir em encorajar pessoas, encoraje-as. Se for o dom de contribuir, dê com generosidade. Se for o de exercer liderança, lidere de forma responsável. E, se for o de demonstrar misericórdia, pratique-o com alegria.
9 Iꞌdike akɔꞌɔ ꞌbe këdï ti, ti dökïꞌdï kɔtɔ. Oꞌjike lende kënyë. Lende laka na kindaꞌbake kitigɔ.
9 Amem as pessoas sem fingimento. Odeiem tudo que é mau. Apeguem-se firmemente ao que é bom.
10 Ɔꞌɔke rɔye rɔ gɔ rɔye kɔzɔ löndö kɔtɔ mï Kurïsïtö. Kpe, öꞌböke ti ŋburu kitigɔ mï toro rɔye rɔ gɔ rɔye.
10 Amem-se com amor fraternal e tenham prazer em honrar uns aos outros.
11 Indaꞌbake ndɔbɔ kitigɔ kinza nï mɔtɔ koꞌdɔ tïkëpï dë. Tine ogbɔke rɔye laka toja laja zi ŋere Kurïsïtö.
11 Jamais sejam preguiçosos, mas trabalhem com dedicação e sirvam ao Senhor com entusiasmo.
12 Kina iliyake ti mï kɔmɔ kiꞌdi ꞌbe gɔ yëyï abo ꞌba Bɔkoꞌba. Mï gomɔ ꞌbe ga pili olomake ti mï këddï ŋburu ti mötu koꞌdɔ.
12 Alegrem-se em nossa esperança. Sejam pacientes nas dificuldades e não parem de orar.
13 Okɔnyike löndö ame ga rɔ leri ne ti wa ma këddïke timo. Iꞌdike liŋɔ ꞌbe ga kpamo këdï ŋburu yaga rɔ gböŋö zi bɔ löwö.
13 Quando membros do povo santo passarem por necessidade, ajudem com prontidão. Estejam sempre dispostos a praticar a hospitalidade.
14 Ya ame ga koꞌdɔ közï kasi ziye ne ititike Bɔkoꞌba koꞌdɔ yëyï dɔmo. Yëyï na kititike bo gɔmo bo koꞌdɔ dönnï kinza kititike bo dë tusönö lïjë.
14 Abençoem aqueles que os perseguem. Não os amaldiçoem, mas orem para que Deus os abençoe.
15 Olomake rɔ lɔŋɔ ti ya ame ga rɔ lɔŋɔ ne. Uduke kɔtɔ ti ame ga këdï kudu ne.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Kinza koꞌdɔke geli dë mï löŋgö ye. Kinza koꞌdɔke dɔ kombi dë. Ilekike rɔye liya bërï toja laja rɔ gɔ rɔye. Kinza koꞌdɔ röyï dë kulöwö kiya te nï na rɔ bɔ lende kikali.
16 Vivam em harmonia uns com os outros. Não sejam orgulhosos, mas tenham amizade com gente de condição humilde. E não pensem que sabem tudo.
17 Kinza kebe kilekike dɔ lende kënyë dë ti lende kënyë. Iꞌdike akoꞌdɔ ꞌbe këdï rɔ ame bilaka pili kutï gɔmo ne.
17 Nunca paguem o mal com o mal. Pensem sempre em fazer o que é melhor aos olhos de todos.
18 Ogbɔ röyï tiꞌdi lende këyï na ꞌdɔ këdï mï löŋgö yï ma ti bilaka ma laki pili.
18 No que depender de vocês, vivam em paz com todos.
19 Kpe ame ga mɔꞌɔ ye ne, kinza kebeke dë topi dɔkolo. Ola zi bo Bɔkoꞌba ꞌdɔ bo koꞌdɔ gɔ ya abo. Römöyï mï buku abo ꞌba Bɔkoꞌba bo iya ꞌdeni te, “Ma na ti mopi dɔkolo. Monda nima ma na ti mileki dɔmo.”
19 Amados, nunca se vinguem; deixem que a ira de Deus se encarregue disso, pois assim dizem as Escrituras: “A vingança cabe a mim, eu lhes darei o troco, diz o Senhor”.
20 Kina gbï kɔzɔ ma tönë kugu ne tara, “Ɔdɔ koꞌja bɔ ya ꞌbï këdï rɔ ꞌbö iꞌdi akonyo teyi. Ɔdɔ koꞌja bo këdï rɔ koda mini iꞌdi mini zi bo. Römöyï ti toꞌdɔ mo kɔzɔ a nime te na ti koꞌde dɔ kuluꞌbutï zi bo.”
20 Pelo contrário: “Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe de comer; se estiver com sede, dê-lhe de beber. Ao fazer isso, amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele”.
21 Nï kinza kola röyï dë zi lende kënyë kaꞌda yi. Tine aꞌda lende kënyë yaga ti lende laka koꞌdɔ ꞌbï.
21 Não deixem que o mal os vença, mas vençam o mal praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.