Romanos 12
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI
1 Kina me ꞌdeni ti ziye kpe löndö ma ga, momaꞌjo rɔma ziye gɔ mï këyï ꞌba Bɔkoꞌba nime zize ne. Iꞌdike rɔye këdï kɔtɔ laka rɔ kpa közï zi Bɔkoꞌba ꞌdɔ loma ꞌbe kïyëyï dökïꞌdï bo. Ame kina rɔ mötu ma laka ziye toꞌdɔ mo zi bo.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Kinza kiꞌdike rɔye dë ŋgï këdï yaga kɔzɔ wa ꞌba dɔliŋɔ nime. Iꞌdike Bɔkoꞌba kuyï ye yaga mï meri laꞌja. Römöyï ꞌdɔ kikalike akoꞌdɔkɔ ꞌba Bɔkoꞌba gɔ lende koꞌdɔ ꞌbe pili kïyëyï dökïꞌdï bo.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Miꞌdi ame ꞌdeni ziye pili te ti mï këyï nime bo kiꞌdi ꞌdeni zö ne. Nï mɔtɔ kinza komeri röyï dë kiya te nï na ꞌdeni ŋgï kulöwö laka rɔ dɔ kiteli. Tine ma laka mo oloma le këyï mï meri ꞌbï. Laka ꞌbï ꞌba bɔ mɔtɔ na rɔ tiꞌdi döyï gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö kɔzɔ ame Bɔkoꞌba kiꞌdi ꞌdeni zïyï ne.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Römöyï kɔzɔ ame mï yida rɔ kɔtɔ kapa ꞌba yida rɔ ŋgï ŋbaŋi ti ndɔbɔ mo ga pili rɔ ꞌberiꞌberi ne,
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 kina gbï tara ze pele rɔ ma konzi nime mï rɔ kodɔꞌbɔ ti Kurïsïtö ze pili rɔ yida rɔ kɔtɔ. Kina rɔ gɔze nime pili rɔ kɔtɔkɔtɔ, ze kapa ꞌba yida rɔ kɔtɔ ze nime na.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Kina Bɔkoꞌba iꞌdi kpa közï ꞌdeni zize pili rɔ ꞌberiꞌberi gɔ mï këyï abo. Kina doꞌdɔke ndɔbɔ mo ti. Mɔtɔ oꞌdɔ ti ma ꞌbëyï ma kiꞌdi ꞌdeni zïyï mo. Ɔdɔ kpa közï ꞌbëyï ꞌba bɔ mɔtɔ këdï rɔ tumë lende, oꞌdɔ ti gɔ ma bo kiꞌdi ꞌdeni zïyï kiꞌdi döyï gɔmo mo nima.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Ɔdɔ ma ꞌbëyï këdï rɔ ndɔbɔ mï kanisa mo, oꞌdɔ ti. Ne ɔdɔ këdï rɔ akiyandi, iyandi ti.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Ala ɔdɔ këdï rɔ tocɔ mï këddï, ocɔ ti. Nï ame këdï kiꞌdi ma ꞌbëyï rɔ akiꞌdi zi bɔ lisa ni ne iꞌdi ti, ti mï kɔtɔ. Ala ɔdɔ ma ꞌbëyï këdï rɔ közï kakpa mo ogbɔ röyï laka teyi. Ne ɔdɔ ma ꞌbëyï këdï rɔ toꞌdɔ mï koŋmi oꞌdɔ ti, ti lɔŋɔ mo.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Iꞌdike akɔꞌɔ ꞌbe këdï ti, ti dökïꞌdï kɔtɔ. Oꞌjike lende kënyë. Lende laka na kindaꞌbake kitigɔ.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Ɔꞌɔke rɔye rɔ gɔ rɔye kɔzɔ löndö kɔtɔ mï Kurïsïtö. Kpe, öꞌböke ti ŋburu kitigɔ mï toro rɔye rɔ gɔ rɔye.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Indaꞌbake ndɔbɔ kitigɔ kinza nï mɔtɔ koꞌdɔ tïkëpï dë. Tine ogbɔke rɔye laka toja laja zi ŋere Kurïsïtö.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Kina iliyake ti mï kɔmɔ kiꞌdi ꞌbe gɔ yëyï abo ꞌba Bɔkoꞌba. Mï gomɔ ꞌbe ga pili olomake ti mï këddï ŋburu ti mötu koꞌdɔ.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Okɔnyike löndö ame ga rɔ leri ne ti wa ma këddïke timo. Iꞌdike liŋɔ ꞌbe ga kpamo këdï ŋburu yaga rɔ gböŋö zi bɔ löwö.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Ya ame ga koꞌdɔ közï kasi ziye ne ititike Bɔkoꞌba koꞌdɔ yëyï dɔmo. Yëyï na kititike bo gɔmo bo koꞌdɔ dönnï kinza kititike bo dë tusönö lïjë.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Olomake rɔ lɔŋɔ ti ya ame ga rɔ lɔŋɔ ne. Uduke kɔtɔ ti ame ga këdï kudu ne.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Kinza koꞌdɔke geli dë mï löŋgö ye. Kinza koꞌdɔke dɔ kombi dë. Ilekike rɔye liya bërï toja laja rɔ gɔ rɔye. Kinza koꞌdɔ röyï dë kulöwö kiya te nï na rɔ bɔ lende kikali.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Kinza kebe kilekike dɔ lende kënyë dë ti lende kënyë. Iꞌdike akoꞌdɔ ꞌbe këdï rɔ ame bilaka pili kutï gɔmo ne.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Ogbɔ röyï tiꞌdi lende këyï na ꞌdɔ këdï mï löŋgö yï ma ti bilaka ma laki pili.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Kpe ame ga mɔꞌɔ ye ne, kinza kebeke dë topi dɔkolo. Ola zi bo Bɔkoꞌba ꞌdɔ bo koꞌdɔ gɔ ya abo. Römöyï mï buku abo ꞌba Bɔkoꞌba bo iya ꞌdeni te, “Ma na ti mopi dɔkolo. Monda nima ma na ti mileki dɔmo.”
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Kina gbï kɔzɔ ma tönë kugu ne tara, “Ɔdɔ koꞌja bɔ ya ꞌbï këdï rɔ ꞌbö iꞌdi akonyo teyi. Ɔdɔ koꞌja bo këdï rɔ koda mini iꞌdi mini zi bo. Römöyï ti toꞌdɔ mo kɔzɔ a nime te na ti koꞌde dɔ kuluꞌbutï zi bo.”
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Nï kinza kola röyï dë zi lende kënyë kaꞌda yi. Tine aꞌda lende kënyë yaga ti lende laka koꞌdɔ ꞌbï.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.