Romanos 12
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NAA
1 Kina me ꞌdeni ti ziye kpe löndö ma ga, momaꞌjo rɔma ziye gɔ mï këyï ꞌba Bɔkoꞌba nime zize ne. Iꞌdike rɔye këdï kɔtɔ laka rɔ kpa közï zi Bɔkoꞌba ꞌdɔ loma ꞌbe kïyëyï dökïꞌdï bo. Ame kina rɔ mötu ma laka ziye toꞌdɔ mo zi bo.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Kinza kiꞌdike rɔye dë ŋgï këdï yaga kɔzɔ wa ꞌba dɔliŋɔ nime. Iꞌdike Bɔkoꞌba kuyï ye yaga mï meri laꞌja. Römöyï ꞌdɔ kikalike akoꞌdɔkɔ ꞌba Bɔkoꞌba gɔ lende koꞌdɔ ꞌbe pili kïyëyï dökïꞌdï bo.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Miꞌdi ame ꞌdeni ziye pili te ti mï këyï nime bo kiꞌdi ꞌdeni zö ne. Nï mɔtɔ kinza komeri röyï dë kiya te nï na ꞌdeni ŋgï kulöwö laka rɔ dɔ kiteli. Tine ma laka mo oloma le këyï mï meri ꞌbï. Laka ꞌbï ꞌba bɔ mɔtɔ na rɔ tiꞌdi döyï gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö kɔzɔ ame Bɔkoꞌba kiꞌdi ꞌdeni zïyï ne.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Römöyï kɔzɔ ame mï yida rɔ kɔtɔ kapa ꞌba yida rɔ ŋgï ŋbaŋi ti ndɔbɔ mo ga pili rɔ ꞌberiꞌberi ne,
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 kina gbï tara ze pele rɔ ma konzi nime mï rɔ kodɔꞌbɔ ti Kurïsïtö ze pili rɔ yida rɔ kɔtɔ. Kina rɔ gɔze nime pili rɔ kɔtɔkɔtɔ, ze kapa ꞌba yida rɔ kɔtɔ ze nime na.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Kina Bɔkoꞌba iꞌdi kpa közï ꞌdeni zize pili rɔ ꞌberiꞌberi gɔ mï këyï abo. Kina doꞌdɔke ndɔbɔ mo ti. Mɔtɔ oꞌdɔ ti ma ꞌbëyï ma kiꞌdi ꞌdeni zïyï mo. Ɔdɔ kpa közï ꞌbëyï ꞌba bɔ mɔtɔ këdï rɔ tumë lende, oꞌdɔ ti gɔ ma bo kiꞌdi ꞌdeni zïyï kiꞌdi döyï gɔmo mo nima.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Ɔdɔ ma ꞌbëyï këdï rɔ ndɔbɔ mï kanisa mo, oꞌdɔ ti. Ne ɔdɔ këdï rɔ akiyandi, iyandi ti.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Ala ɔdɔ këdï rɔ tocɔ mï këddï, ocɔ ti. Nï ame këdï kiꞌdi ma ꞌbëyï rɔ akiꞌdi zi bɔ lisa ni ne iꞌdi ti, ti mï kɔtɔ. Ala ɔdɔ ma ꞌbëyï këdï rɔ közï kakpa mo ogbɔ röyï laka teyi. Ne ɔdɔ ma ꞌbëyï këdï rɔ toꞌdɔ mï koŋmi oꞌdɔ ti, ti lɔŋɔ mo.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Iꞌdike akɔꞌɔ ꞌbe këdï ti, ti dökïꞌdï kɔtɔ. Oꞌjike lende kënyë. Lende laka na kindaꞌbake kitigɔ.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Ɔꞌɔke rɔye rɔ gɔ rɔye kɔzɔ löndö kɔtɔ mï Kurïsïtö. Kpe, öꞌböke ti ŋburu kitigɔ mï toro rɔye rɔ gɔ rɔye.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Indaꞌbake ndɔbɔ kitigɔ kinza nï mɔtɔ koꞌdɔ tïkëpï dë. Tine ogbɔke rɔye laka toja laja zi ŋere Kurïsïtö.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Kina iliyake ti mï kɔmɔ kiꞌdi ꞌbe gɔ yëyï abo ꞌba Bɔkoꞌba. Mï gomɔ ꞌbe ga pili olomake ti mï këddï ŋburu ti mötu koꞌdɔ.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Okɔnyike löndö ame ga rɔ leri ne ti wa ma këddïke timo. Iꞌdike liŋɔ ꞌbe ga kpamo këdï ŋburu yaga rɔ gböŋö zi bɔ löwö.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Ya ame ga koꞌdɔ közï kasi ziye ne ititike Bɔkoꞌba koꞌdɔ yëyï dɔmo. Yëyï na kititike bo gɔmo bo koꞌdɔ dönnï kinza kititike bo dë tusönö lïjë.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Olomake rɔ lɔŋɔ ti ya ame ga rɔ lɔŋɔ ne. Uduke kɔtɔ ti ame ga këdï kudu ne.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Kinza koꞌdɔke geli dë mï löŋgö ye. Kinza koꞌdɔke dɔ kombi dë. Ilekike rɔye liya bërï toja laja rɔ gɔ rɔye. Kinza koꞌdɔ röyï dë kulöwö kiya te nï na rɔ bɔ lende kikali.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Kinza kebe kilekike dɔ lende kënyë dë ti lende kënyë. Iꞌdike akoꞌdɔ ꞌbe këdï rɔ ame bilaka pili kutï gɔmo ne.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Ogbɔ röyï tiꞌdi lende këyï na ꞌdɔ këdï mï löŋgö yï ma ti bilaka ma laki pili.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Kpe ame ga mɔꞌɔ ye ne, kinza kebeke dë topi dɔkolo. Ola zi bo Bɔkoꞌba ꞌdɔ bo koꞌdɔ gɔ ya abo. Römöyï mï buku abo ꞌba Bɔkoꞌba bo iya ꞌdeni te, “Ma na ti mopi dɔkolo. Monda nima ma na ti mileki dɔmo.”
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Kina gbï kɔzɔ ma tönë kugu ne tara, “Ɔdɔ koꞌja bɔ ya ꞌbï këdï rɔ ꞌbö iꞌdi akonyo teyi. Ɔdɔ koꞌja bo këdï rɔ koda mini iꞌdi mini zi bo. Römöyï ti toꞌdɔ mo kɔzɔ a nime te na ti koꞌde dɔ kuluꞌbutï zi bo.”
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Nï kinza kola röyï dë zi lende kënyë kaꞌda yi. Tine aꞌda lende kënyë yaga ti lende laka koꞌdɔ ꞌbï.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.