Mateus 17

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mï töꞌdö dɔ modɔɔkɔtɔ di pötö mo na Yësu kënyï ŋgï kogba Pïtörö ni ti Yakoba ti löndö bo Yowani, bo koto lïjë kari dɔ döku ma löbu rɔ dönnï.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Kina ŋgï koꞌja lïjë këdï koŋgɔ Yësu tine kïnë bo uyï rönï ꞌdeni ꞌberi. Kɔmɔ bo öbö ꞌdeni ŋgï kɔzɔ kada. Kina bɔŋgɔ ꞌba rɔ bo aŋmi ꞌdeni ŋgï köbö yaga kɔzɔ mandara.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Kina lïjë koꞌja Musa ni ti Eliya kɔdɔ ꞌdeni yayi këdï kilende ti bo.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Kina Pïtörö kënyï kilende kiya zi Yësu, iya te, “Ŋere, ele sowa ame dëdï ꞌdeni bine. Ɔdɔ koꞌdɔkɔ ŋgï, ti mubö ŋgöŋgöbö mota bine, kɔtɔ zïyï kɔtɔ zi Musa kina ma kɔtɔ ꞌdɔ këdï zi Eliya.”
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Kota bo këdï gba tilende na pɔli mɔtɔ rɔ ma köbö kako ŋgï kutuꞌbö lïjë. Kina birɔ kudu ŋgï di mï pɔli nima, iya te, “Bo na rɔ kole ma ame mɔꞌɔ kulöwö ne, ma ti mï këyï gɔ lende abo. Uwöke dɔ bo.”
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Kina ɔdɔ bɔ kösö gɔ Yësu naga nima kuwö birɔ nima ꞌdeni tara odɔ tikere ŋgï mïnnï lïjë kënyï kilaꞌba kutuꞌbö kömönnï bërï.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Yësu ako kosa rönnï, kiya te, “Ënyïke tɔrɔ. Kinza kereke dë.”
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Kina lïjë kombi kömönnï tɔrɔ tine lïjë oꞌja bɔtɔ dë kpe, Yësu na ꞌdeni ŋge kutu bo yayi.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Kina ɔdɔ lïjë këdï këkï ꞌdeni kako bërï di dɔ döku tine, Yësu ose zïnnï, iya te, “Kinza kari kiyake lende ꞌba wa naga nime koꞌjake ne dë titi zi bɔtɔ ma kɔtɔ mɔtɔ. Tine ꞌdɔ kiyake ꞌjaa ɔdɔ Bɔkoꞌba kiꞌdi kole ꞌba bilaka lesi ꞌdeni ꞌböwu kënyï kɔdɔ yaga di mï tölë.”
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Lïjë ititi bo, iya te, “Ne gɔ waꞌdi na bɔ kɔmɔ kiyandi ꞌba köꞌdu kiꞌdi ni kiya te, Eliya na këdï kako titi dɔgba kina ꞌjaa ti Kurïsïtö kako?”
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Yësu ileki dɔmo zïnnï, iya te, “Rɔ ma laka Eliya na këdï kako titi dɔgba ꞌdɔ bo kiyija wa pili ndö.
11 Ele respondeu:
12 Tine rɔ ma laka miya ziye, Eliya ako ꞌdeni bine, tine bilaka ikali bo dë. Lïjë oꞌdɔ bo ŋgï kɔzɔ wa ma lïjë koꞌdɔkɔ ëꞌbënnï toꞌdɔ mo tara. Kina lïjë ti koꞌdɔ kole ꞌba bilaka lesi gbï kilisa di közïnnï tara.”
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Kina bɔ kösö gɔ bo tönë ga kikali ŋgï Yowani bɔ bapatisi na bo këdï kiya lende mo.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Kina ɔdɔ lïjë kileki ꞌdeni kako kömö zi tïndï naga nima na bɔ mɔtɔ kako ŋgï kolɔdɔ bërï kɔmɔ Yësu,
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 kiya te, “Ŋere, iꞌdi mïyï këyï rɔ kole ma. Kole ma ëdï ti abërï këdï koŋma ŋgï rɔ ma kënyë kebe mï paꞌdo ni, kebe mï mini ni.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Kina me moꞌde bo kako zi bɔ kösö göyï naga nime tine lïjë ɔꞌbɔ dë tileŋo mo.”
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Yësu ileki dɔmo, iya te, “Kpe bilaka ma leꞌjete naga nime, kpe bɔ kinza kiꞌdike dɔye dë gɔ lende ma naga nime, kpe bɔ lende kënyë naga nime. ꞌDɔ möꞌbö tiye bine ŋbö nyanya? Kina ꞌdɔ mogbɔ dökïꞌdï ma di zi gomɔ ꞌbe nime ŋbö nyanya? Oꞌdeke kole nima kako zö dayi.”
17 Jesus respondeu:
18 Kina Yësu kamo ŋgï dɔ nökï nima na kënyï ŋgï di dɔ kole tönë. Kina kileŋo kole tönë ŋgï mï saa nima.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Kina bɔ kösö gɔ Yësu ga kako liya zi bo, kiya te, “Dɔꞌbɔ ꞌbeze dë toga mo yaga gɔ waꞌdi?”
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 — ausente —
20 Jesus respondeu:
21 — ausente —
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Kina ɔdɔ bɔ kösö gɔ Yësu ga këdï ꞌdeni pili bi kɔtɔ Galilaya tine na Yësu kiya zïnnï, iya te, “Ti kususu kole ꞌba bilaka lesi kiꞌdi zi bilaka,
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 kina lïjë ti kupö bo ŋgï. Tine mï töꞌdö dɔ mota Bɔkoꞌba ti kiꞌdi bo kënyï kɔdɔ yaga di mï tölë.”
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Kina ɔdɔ Yësu ni kömö ꞌdeni Kaparanoma, bɔ kireke awada ꞌba rö löbu ꞌba Bɔkoꞌba ako kititi Pïtörö, iya te, “Bɔ dɔye nima bɔ kopi awada ꞌba rö löbu ꞌba Bɔkoꞌba na?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Pïtörö iya te, “Kina ŋgï tara.”
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Pïtörö iya te, “Ëdï kireke di zi bɔ löwö.”
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Ne doꞌdɔkɔ dë ꞌdɔ bilaka naga nime komeri lende kënyë rɔze. Ari kpa pöpö kuꞌdu jibada yïmo. Otɔ kenze ma dɔgba ame kindaꞌba jibada ne yaga. Kina ɔdɔ kobenye kpamo ëddï koꞌja yamo di kpamo. Kina ꞌdɔ kogba yamo nima kari timo kopi zïnnï rɔ awada ze ꞌba rö löbu ꞌba Bɔkoꞌba.”
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.