Mateus 16
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ACF
1 Parosi mɔtɔ ga ti Sadoke ako zi Yësu ꞌdɔ toꞌba bo. Kina lïjë kititi bo ꞌdɔ bo koꞌdɔ gɔ kotɔ ame ꞌdɔ kileme tigɔ ꞌba Bɔkoꞌba di mïtɔrɔ ne.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus, para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Tine Yësu ileki dɔmo zïnnï, iya te, “Kpe bilaka, ɔdɔ kada këdï kösö ëꞌbënï ꞌdeni iyake te, ‘Ma tïlëndö kada ëdï keze römöyï mïtɔrɔ rɔ ma kasi.’
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Kina gbï mɔlo mï dɔŋbɔ iyake te, ‘Tɔrɔ ëdï kaꞌdi tɔne römöyï mïtɔrɔ ꞌdeni rɔ ma kasi gbï ti pɔli kölu.’ Kina me ꞌdeni ikalike tïyëtï kɔmɔ pɔli ma këdï kuyï rönï tïlëndö rɔ ma kasi ala rɔ ma kölu. Tine inza kɔꞌbɔke tïyëtï wa ma këdï koꞌdɔ rönï mï kada naga nime.
3 E, pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, sabeis discernir a face do céu, e não conheceis os sinais dos tempos?
4 Gɔ waꞌdi na kpe bɔ titi ma leꞌjete nime ŋgï rɔ ma kënyë kereke Bɔkoꞌba dë te? Ebeke tititi ma ꞌdɔ toꞌdɔ gɔ kotɔ ziye, tine minza mileme du te ziye. Gɔ kotɔ ma ꞌdɔ kileme ziye na ŋge tönë rɔ ꞌba Yona bɔ kumë lende ꞌba Bɔkoꞌba.”
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Kina ɔdɔ Yësu ni kari ꞌdeni kumu dɔ pöpö kömö gönyï ma kapa mɔtɔ tine, bɔ kösö gɔ bo ga ari koŋgɔ dönnï udölu ꞌdeni di bi togba maŋgolɔꞌbɔ kako timo.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de trazer pão.
6 Yësu iya zïnnï, iya te, “Iꞌdike kɔmɔye kandi laka di zi laŋga ꞌba Parosi ni ti Sadoke ni.”
6 E Jesus disse-lhes: Adverti, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Kina bɔ kösö gɔ bo tönë ga koloma ŋgï rɔ tiya mo rɔ gɔ rönnï, lïjë iya te, “Bo ëdï kiya lende nima tara gɔ ame dakoke dë ti maŋgolɔꞌbɔ ne ya?”
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Tine Yësu ikali wa nima lïjë këdï kiya ne ꞌdeni mɔlo. Kina bo kiya zïnnï, iya te, “Kpe bɔ kinza kiꞌdike dɔye dë gba laka gɔ lende ma naga nime. Gɔ waꞌdi na këddï kiyake lende ꞌba maŋgolɔꞌbɔ ame kakoke dë timo ne rɔ gɔ rɔye gɔmo?
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós, homens de pouca fé, sobre o não terdes trazido pão?
9 Lende nime ɔdɔ dë gba dɔye? Omerike lende ꞌba maŋgolɔꞌbɔ muyï tönë monye yïmo kiꞌdike zi bilaka kuluku ꞌbutë bi ꞌbutë (5000) ne dë? Utöꞌduke kɔsɔ mo koso mï kee ndö?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens, e de quantas alcofas levantastes?
10 Kina gbï maŋgolɔꞌbɔ modɔmorïyö tönë ga miꞌdi zi bilaka kuluku ꞌbutë bi modɔɔmota (4000) ne, utöꞌduke kɔsɔ mo koso mï kee ndö?
10 Nem dos sete pães para quatro mil, e de quantos cestos levantastes?
11 Ne gɔ waꞌdi na kiꞌdike dë këdï dɔye, lende ꞌba maŋgolɔꞌbɔ na dë me mëdï miya ziye bine ne? Iꞌdike kɔmɔye kandi laka di zi laŋga ꞌba Parosi ni ti Sadoke ni.”
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 Kina lende mo kɔdɔ ꞌjaa dönnï Yësu inza kiya zïnnï ꞌdɔ lïjë kiꞌdi kömönnï kandi laka di zi laŋga ꞌba gɔ maŋgolɔꞌbɔ, tine ꞌdɔ lïjë kiꞌdi kömönnï kandi laka di zi akiyandi ꞌba Parosi ni ti Sadoke ni.
12 Então compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Kina ɔdɔ Yësu ni kari ꞌdeni mï dɔyayi ma ŋgɔsi ŋgila gawo ꞌba Kayisariya Pïlïpö, na bo kititi bɔ kösö gɔ bo ga, iya te, “Bilaka ëdï kiya kole ꞌba bilaka lesi rɔ yë?”
13 E, chegando Jesus às partes de Cesaréia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Lïjë ileki dɔmo, iya te, “Ya mɔtɔ ga iya te nï Yowani bɔ bapatisi na. Ya mɔtɔ ga iya te nï Eliya mo na, mɔtɔ ga iya te nï Yeremaya ala bɔ kumë lende ꞌba Bɔkoꞌba ma kɔtɔ mɔtɔ na.”
14 E eles disseram: Uns, João o Batista; outros, Elias; e outros, Jeremias, ou um dos profetas.
15 Bo ileki kititi lïjë, iya te, “Ne kpe ꞌbeye iyake ma rɔ yë?”
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Simona Pïtörö ileki dɔmo, iya te, “Nï na rɔ Kurïsïtö kole ꞌba Bɔkoꞌba ame koja kako di mïtɔrɔ ne.”
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Yësu ileki dɔmo, iya te, “Yëëꞌdï këdï zïyï Simona kole ꞌba Yowani. Römöyï akikali kodɔrɔ nime bilaka lesi na dë kiꞌdi zïyï, tine ako di zi ꞌbu ma ame mïtɔrɔ ne.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque to não revelou a carne e o sangue, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Pïtörö, rɔ ma laka miya zïyï, nï na rɔ döku. Döku nime na ti moꞌba kanisa ma dɔmo ame pele rɔ tölë dɔ kote inza kikali taꞌda mo.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Ti miꞌdi kpadörï ꞌba ŋere löbu ꞌba Bɔkoꞌba zïyï. Lende ame këddï kudödu zi bilaka ꞌba mï dɔyayi bine Bɔkoꞌba udödu ꞌdeni gbï mɔlo di mïtɔrɔ. Kina wa ame kodɔ kpamo di mï dɔyayi bine, Bɔkoꞌba odɔ kpamo ꞌdeni gbï mɔlo di mïtɔrɔ.”
19 E eu te darei as chaves do reino dos céus; e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Tine Yësu ose gɔmo zi bɔ kösö gɔ bo ga kinza lïjë kari kiya dë zi bɔtɔ ma kɔtɔ mɔtɔ kiya te, bo na rɔ Kurïsïtö ame Bɔkoꞌba koja kako di mïtɔrɔ ne.
20 Então mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era Jesus o Cristo.
21 Mï kada nima na Yësu kisaki ŋgï tiya mo yaga bi kɔpɔ zi bɔ kösö gɔ bo ga, kiya te, “Ti mari mï Yerosalema kina löbu ꞌba bilaka ni ti ꞌba bɔ akumu ni ti bɔ kɔmɔ kiyandi mo ga kpaki ti kodɔ gomɔ rɔma ŋbö lïjë kupö ma. Tine mï töꞌdö dɔ mota Bɔkoꞌba ti kiꞌdi ma mënyï mɔdɔ yaga di mï tölë.”
21 Desde então começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muitas coisas dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Kina Pïtörö kogba Yësu ŋgï kese timo sege yaga, bo kowasa lende nima yaga di kpa Yësu, iya te, “Ŋere, Bɔkoꞌba kitata yaga di röyï, koꞌdɔ rönï dë zïyï.”
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Kina Yësu kuyï kɔmɔ bo dɔ Pïtörö, iya te, “Nï Satani nime, ese yaga di rɔma. Nï ꞌbëyï wa ꞌba turökpö rönï gɔ kɔri ma na. Meri ꞌbï nima ꞌba bilaka lesi na, ꞌba Bɔkoꞌba na dë.”
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não compreendes as coisas que são de Deus, mas só as que são dos homens.
24 Kina Yësu koloma ŋgï rɔ tiya mo zi bɔ kösö gɔ bo ga, iya te, “Bɔtɔ ame koꞌdɔkɔ tösö gɔma ne, iꞌdike bo komba gɔ bo zi gbagba bo, bo kombi gomɔ abo bo kösö gɔma pele ŋbö mï tölë.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz, e siga-me;
25 Römöyï bɔ ame kiteri tɔmɔ dïdï bo ne ti kupö ŋgï. Tine ame kupö dïdï bo gɔ lende ma ne ti kɔmɔ ŋgï.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Ɔdɔ bɔ mɔtɔ komɔmi dɔliŋɔ löbu nime pele pili zi bo, tine bo kupö dɔ dïdï bo, waꞌdi na bo ti koꞌja gɔmo? Bo inza koꞌja wa mɔtɔ gɔmo. Ɔdɔ bo kölë ꞌdeni wa mɔtɔ inza kpe ame ꞌdɔ bo kiꞌdi tutë gɔ dïdï bo timo.
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Tine kole ꞌba bilaka lesi ti kako ti malayika abo ga mï tigɔ ꞌba ꞌbu bo. Kina bo ti kopi ŋgï zïyï nï bɔ mɔtɔ gɔ ndɔbɔ ꞌbï ma koꞌdɔ.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então dará a cada um segundo as suas obras.
28 Rɔ ma laka miya ziye, ya mɔtɔ ga ëdï mï löŋgö ye bine ame tako ꞌba kole ꞌba bilaka lesi ame bo këdï kako rɔ ŋere ꞌba dɔ wa pili ne, ti kako kota lïjë gba kinza kinene wa mɔtɔ möyï mo rɔ tölë.”
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.