Marcos 5
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NTLH
1 Lïjë umu ŋgï kari kömö gönyï pöpö mï dɔyayi ꞌba Gerasa.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 Kina koꞌja Yësu këdï këkï di mï sorope kako yaga yɔ na dɔ bo kondɔsɔ ŋgï ti bɔ nökï mɔtɔ këdï rɔ tako di mï löŋgö dögö yayi.
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 Bɔ nima nökï ilaꞌba ꞌdeni ŋgï mɔlo dɔmo kiꞌdi këdï koloma ꞌdeni ŋgï ŋburu köꞌbö mï löŋgö dögö. Bɔtɔ mɔtɔ inza kpe ame ꞌdɔ kɔꞌbɔ togbɔ bo bërï. Pele rɔ tudödu bo ti ziŋgiri onya dɔ ꞌdeni.
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 Römöyï pa oloma rɔ tudödu közï bo ga komba ziŋgiri ndï bo. Tine bo öꞌbö ŋgï tïyëyï wa naga nima di rɔ bo, bo kodowe ziŋgiri ni yaga di ndï bo. Kina ŋgï bɔtɔ mɔtɔ inza kpe ame ꞌdɔ kɔꞌbɔ togbɔ bo bërï.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Kote kada löbu nime kpaki ti korɔndɔ mo ga bo öꞌbö ŋgï mï löŋgö dögö dɔ döku tulörï, bo kore rɔ bo ga ti döku.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Tine ɔdɔ bo koꞌja Yësu ŋgï ŋbö di bi kɔwɔ yɔ na bo kiriŋa ŋgï kurë dɔmo bo kari kolɔdɔ bërï kɔmɔ Yësu.
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 Kina bo kulörï ŋgï rɔ ma kembe kiya te, “Waꞌdi ꞌbï na tö, nï Yësu kole ꞌba Bɔkoꞌba tigɔ dɔ kiteli? Momaꞌjo rɔma zïyï ti möyï Bɔkoꞌba, kinza kodɔ gomɔ dë dɔma.”
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 Bo iya tara römöyï Yësu ilende zi nökï nima iya te, “Nï nökï nime ɔdɔ yaga di mï bɔ nime.”
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Yësu ititi bo iya te, “Nï, möyï yï rɔ yë?” Bo iya te, “Möyï ma rɔ Tïndï. Ze rɔ ma konzi.”
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Kina nökï naga nima kebe ŋgï tomaꞌjo rönnï zi Yësu kinza bo koga lïjë dë yaga di mï dɔliŋɔ nima.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Tine tïndï ꞌba baꞌdo ꞌba liŋɔ ëdï rɔ tonyo kpënnï ndï döku yayi.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 Kina nökï naga nima komaꞌjo rönnï ŋgï zi Yësu, iya te, “Oja ze dari dilaꞌba dɔ baꞌdo naga nime ꞌdë.”
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 Yësu utï dɔmo zïnnï, iya te, “Ɔdɔke karike.” Kina nökï naga nima kɔdɔ ŋgï lïjë kari kilaꞌba dɔ baꞌdo tönë ga. Tumu ꞌba baꞌdo nima tïtëtë mo ëdï pili kɔzɔ kuluku ꞌbutë sowɔ tara (2000). Kina kënyï kiriŋa ŋgï di dɔ kulöŋgö kɔꞌdɔ nima kari kilaꞌba mï pöpö kote dönnï ŋgï pili yaga.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Kina bɔ koda baꞌdo mo naga nima kiriŋa ŋgï kari kiya lende mo mï gawo pili zi ya ma kebe gɔ nyaka naga. Kina bilaka kɔlɔ ŋgï kako toŋgɔ wa ma koꞌdɔ rönï nima.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Lïjë ako ŋgï koꞌja Yësu ni ti bɔ tönë pa ti tïndï ꞌba nökï dɔmo ne koloma ꞌdeni yayi ti bɔŋgɔ rönï dɔmo kele ꞌdeni. Kina lende mo koꞌde tikere ŋgï za zïnnï.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Tine ya ame ga koꞌja ti kömönnï ne na kebe ꞌjaa rɔ tïyëtï wa ma koꞌdɔ rönï zi bɔ nökï nima gbï ti tïndï ꞌba baꞌdo naga nima zïnnï.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Kina lïjë koloma ŋgï rɔ tomaꞌjo rönnï zi Yësu ꞌdɔ bo kënyï kari yaga di mï dɔyayi ꞌbënnï.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Kina ɔdɔ bo këdï koꞌdɔ ꞌdeni tari tëkï mï sorope tine na bɔ nökï tönë kako ŋgï komaꞌjo rönï zi bo ꞌdɔ tari kɔtɔ tïnnï.
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Tine bo ileki kiya zi bɔ nima te, “Ari liŋɔ zi bilaka ꞌbe ga, kina ꞌdɔ kïyëtï gɔ wa ame ga ŋere Bɔkoꞌba koꞌdɔ zïyï ne zïnnï, gbï ti mï këyï ame bo koꞌdɔ ꞌdeni zïyï ne.”
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Kina bɔ tönë pa rɔ bɔ nökï ne kari ŋgï koloma rɔ tïyëtï wa ame Yësu koꞌdɔ zi bo ne pili kote mï dɔyayi nima kïdëkï möyï mo rɔ Gawo ꞌButë ne. Kina bilaka mo ga kotɔ ŋgï rɔ gönnï.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Kina ɔdɔ Yësu kumu ꞌdeni kileki kako gönyï pöpö ama tine na tïndï kotɔtɔ rönnï ŋgï zi bo kpa götö yayi.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Kina ɔdɔ bɔ mɔtɔ möyï mo rɔ Yayiro rɔ bɔ dɔ rö ꞌba mötu kako koꞌja Yësu tine na bo kilaꞌba ŋgï bërï bi ndï Yësu,
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 komaꞌjo rönï zi bo, kiya te, “Nyiti titi ma ꞌdeni ŋgï ŋgɔsi tölë, ako tɔ kpe kiꞌdi közïyï rɔmo ꞌdɔ kileŋo nï, lɔko kɔmɔ yaga di dɔ rɔkɔꞌɔ nime.”
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Kina Yësu kënyï ŋgï tari kɔtɔ ti bɔ nima. Tine tïndï ma kinza kiya ari ŋgï kɔtɔ tïnnï këdï komoti bo.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 ꞌJa mɔtɔ ëdï yayi roma köꞌbö tolɔdɔ ŋgï di rɔmo kɔmɔ kɔɔ mo ꞌdeni ŋbö ꞌbutë dɔmorïyö.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 Lɔko ilisa ꞌdeni timo kulöwö kebe zi bɔ wɔwɔ ma konzi kote gïrïsï ꞌdeni ŋgï di közïnï. Tine ma kɔtɔ mɔtɔ mo okɔnyi nï dë du te, kina koꞌdɔ ŋgï konye.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 Lɔko uwö lëbï ꞌba Yësu ꞌdeni na lɔko kako ŋgï kebe gɔ bo rɔ mï löŋgö bilaka konzi nima, na lɔko kosa kpa bɔŋgɔ ꞌba rɔ bo ŋgï.
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 Römöyï lɔko omeri ꞌdeni kiya te, “Ɔdɔ kiya te mosa pele ŋge rɔ kpa bɔŋgɔ ꞌba rɔ bo ti kileŋo ma ŋgï.”
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Mï tosa nima lɔko kosa kpa bɔŋgɔ nima yɔ na roma ꞌbënï tönë koke kpënï ŋgï, lɔko kikali gɔmo di mï yida rönï, ileŋo nï ꞌdeni.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Tine Yësu ikali gɔmo ŋgï ma tigɔ kɔdɔ di mï yida rɔ bo, kina bo kuyï kɔmɔ bo ŋgï kititi bilaka konzi naga nima, kiya te, “Yë na kosa rɔ bɔŋgɔ ma?”
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 Bɔ kösö gɔ bo ileki dɔmo zi bo iya te, “Tïndï nime kuru yi ne oŋgɔ te, ne rɔ ma tondo mo ga na këddï kititi ma ꞌbëyï ꞌböwu kiya te, ‘Yë na kosa rɔ bɔŋgɔ ma?’”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Tine Yësu ëdï nduwë gba rɔ toŋgɔ bɔtɔ nima kosa rɔ bo ne.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 ꞌJa tönë ikali gɔ wa ma koꞌdɔ rönï nime ꞌdeni na lɔko kako ŋgï ti tikere ti rɔ kïlëꞌdï kilaꞌba bërï bi ndï Yësu, lɔko kïyëtï gɔ wa ma koꞌdɔ rönï zïnï.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Yësu ileki zïnï iya te, “Nyiti ma, tiꞌdi döyï gɔ tigɔ ma na kileŋo yi ꞌdeni. Ari ti, ti mï këyï rɔkɔꞌɔ nima kola yi yaga.”
34 E Jesus disse:
35 Kota Yësu këdï gba rɔ tilende zi ꞌja nima na bɔ laja kömö ŋgï di liŋɔ ꞌba bɔ tönë rɔ Yayiro ne. Lïjë iya zi bo te, “A ꞌba nyiti ꞌbï tönë, bilaka ënyë ꞌdeni kinza komaꞌjo bɔ kɔmɔ kiyandi dë ka kpe ndeŋi.”
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Yësu uyï mbili bo le mökö di zi lende ꞌbënnï nime. Bo ileki kiya zi Yayiro te, “Kinza kere dë, tigɔ ma na kiꞌdi döyï gɔmo.”
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Yësu ola bilaka ma konzi naga nima dë kpe kari tïnnï, bo ogba ŋge rɔ Pïtörö ni ti Yakoba ni ti bɔ löndö bo Yowani.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Lïjë ari ŋgï kömö liŋɔ ꞌba Yayiro bɔ dɔ rö ꞌba mötu nima yayi kari koꞌja bilaka ŋgï këdï bi monɔ, lende konya ŋgï ŋbaŋi, këdï kome kuwu ni konyo kökö.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Kina ɔdɔ Yësu kɔdɔ ŋgï ꞌdeni mï liŋɔ yayi tine, bo iya zïnnï te, “Waꞌdi ga na lende konya ŋgï ŋbaŋi te gɔmo? Ëddï kuduke gɔ waꞌdi? Nyiti titi nime ölë dë rɔ tölë tine lɔko ëdï ŋge köꞌdö.”
39 Então ele disse:
40 Kina lïjë kögö bo ŋgï rɔ laŋa. Bo oga lïjë ŋgï pili kɔdɔ yaga. Kina bo kogba ꞌbu mo ni ti ma mo ti bɔ kösö gɔ bo ga ma mota mo tönë ga ŋgï lïjë kɔdɔ rö gɔ töku nima yayi.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Bo indaꞌba közïmo kilende teyi te, “Talita kumï.” Ame ꞌjɔ ꞌba lende mo tëgë, “Nyiti titi, milende zïyï, ënyï tɔrɔ.”
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Kina töku tönë kindiŋi ŋgï kënyï tɔrɔ kebe tiliŋgere. Kɔmɔ kɔɔ ꞌbënï ꞌdeni ꞌbutë dɔmorïyö. Kina lende mo kigayi bilaka ŋgï.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Tine Yësu ose gɔmo kitigɔ zïnnï kinza lïjë kiya lende mo dë zi bɔtɔ mɔtɔ. Kina bo kiya zi ma mo ni te, “Iꞌdike akonyo zïnï lɔko konyo.”
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.