João 21
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NTLH
1 Yësu ënyï kɔdɔ ꞌböwu gbï di pötö mo zi bɔ kösö gɔ bo ga di kpa pöpö ꞌba Tiberiya. Bo ɔdɔ kileme rɔ bo zïnnï kɔzɔ a nime te.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Mï kada mo nima Simona Pïtörö ni ëdï yayi ti Tɔma ame kïdëkï möyï mo mɔtɔ gbï rɔ Roŋa ne, ti Natïnëlë ame di Kana Galilaya ne. Kole rïyö ꞌba Zebedayo ga ëdï gbï tïnnï yayi ti bɔ kösö gɔ Yësu ma rïyö mɔtɔ ga.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Kina Simona Pïtörö kënyï ŋgï kiya zïnnï, tëgë, “Mëdï mari ama ꞌdeni tugu kenze.”
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Kina ɔdɔ bi këzë ꞌdeni na Yësu kako ŋgï kɔrɔ dɔ kpa götö tine lïjë ikali bo dë.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Kina bo kititi lïjë bo iya te, “Kpe yɔbi naga nima, oꞌjake kenze ꞌbe ra?”
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Bo iya te, “Uꞌduke duru ꞌbe nima kileki dɔ kapa sorope ma dörï kina këddï koꞌjake kenze tɔne.”
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Kina bɔ ma tönë Yësu kɔꞌɔ kulöwö ne kënyï kopapa Pïtörö ŋgï, iya te, “Ŋere ze Yësu na.”
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Kina ya mɔtɔ mo naga nima kujë ꞌbënnï sorope ŋgï nduwë kari timo dɔ kpa götö. Lïjë kilala kenze konzi tönë ga ŋgï nduwë ti duru mo lïjë kari timo. Römöyï lïjë ëdï ꞌdeni ŋgɔsi dɔ kpa götö, (ma këdï ra rɔ liŋgere ti ndï ꞌdɔ kombi ndï ŋgï mï kuluku rïyö ꞌdɔ kömö dɔ kpa götö).
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Kina ɔdɔ lïjë kɔdɔ këkï ꞌdeni kari yaga dɔ kulöŋgö pöpö tine, lïjë ari koꞌja paꞌdo kuröꞌbö ꞌdeni mɔlo yayi ti kenze dɔmo ti maŋgolɔꞌbɔ ŋgila mo.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Yësu iya te, “Kenze naga nime kuguke gïrï nime ne oꞌdeke mɔtɔ ga kako dayi.”
10 Então Jesus disse:
11 Kina Simona Pïtörö kileki ŋgï kari mï sorope, bo kari kilala duru tönë yaga dɔ kpa götö. Kenze ma löbu na ꞌdo kilaka koso mï duru nima. Kenze naga nima ëdï pili kuluku mota kɔdɔ dɔmo mota (153). Kenze naga nima koso pele mï duru nima kɔzɔ a nima tara ne duru öꞌbö ëꞌbënï ŋgï te gɔ bi mo, irica dë gbï yɔ.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Kina bo kiya zïnnï tëgë, “Akoke tonyo mo.”
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Kina bo kogba maŋgolɔꞌbɔ mo tönë ga ŋgï koza zïnnï gbï ti kenze mo ga.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Ame na rɔ tɔdɔ ꞌba Yësu ma mï mota ame bo koloma rɔ tɔdɔ tileme rɔ bo zi bɔ kösö gɔ bo ga di pötö tɔdɔ abo ame bo kënyï kɔdɔ yaga di mï tölë ne.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Kina ɔdɔ lïjë konyo kpënnï ꞌdeni pili tine, Yësu ënyï kititi Simona Pïtörö, bo iya te, “Simona kole ꞌba Yowani, nï nime ɔꞌɔ ma ŋgï rɔ dɔ kiteli di dɔ tɔꞌɔ nime lëpï yï ga kɔꞌɔ ma ne ya?”
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Kina bo kënyï kititi Pïtörö gbï ꞌböwu, bo iya te, “Simona kole ꞌba Yowani, nï nime ɔꞌɔ ma ŋgï?”
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Kina bo kileki kititi Pïtörö ꞌböwu gbï ꞌdeni rɔ mï mota mo, bo iya te, “Simona kole ꞌba Yowani, nï nime ɔꞌɔ ma ŋgï?”
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 Rɔ ma laka miya zïyï, tönë këddï gba dɔ yɔbi ꞌbï bine ne, oloma rɔ tusu bɔŋgɔ ꞌbï röyï, kënyï kari ëꞌbï gɔ bi ame koꞌdɔkɔ tari teyi. Ne ɔdɔ kiya te köndë ꞌdeni, ti koloma ꞌdeni toja közïyï, kina bɔ mɔtɔ ti kako ꞌdeni ŋgï kudödu yi koto yi kari gɔ bi ame koꞌdɔkɔ ëꞌbï dë tari teyi ne.”
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Dɔŋgala nime Yësu këdï rɔ tiya mo ne, bo ëdï kiya tölë ame këdï kömö dɔ Pïtörö kada mɔtɔ ame ꞌdɔ kileme löbu ꞌba Bɔkoꞌba ne.
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Kina ɔdɔ Pïtörö kuyï kɔmɔ bo kileki yïꞌböwu tine, bo oꞌja bɔ mɔtɔ ꞌdeni gbï këdï kozi gönnï. Bɔ ma tönë Yësu kɔꞌɔ kulöwö ne, bo na ma gbï kënyï kösö gönnï ne. Bo na tönë kese ŋgɔsi ŋgila Yësu mï kada ma tönë lïjë këdï rɔ tonyo kpënnï ne ꞌdɔ bo kititi Yësu, bo kiya te, “Yë mo na këdï kari kususu yi zi turu ya, ŋere?”
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Kina ɔdɔ Pïtörö koꞌja bɔ nima ꞌdeni kɔzɔ a nima tara tine, bo iya te, “Ŋere, bɔ nime waꞌdi na ti koꞌdɔ rönï zi bo?”
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Yësu iya te, “Ɔdɔ kiya te moꞌdɔkɔ pele ꞌdɔ bo koloma ŋbö koda kada ma ame mëdï mileki mako timo dɔliŋɔ nime bine ne ndɔbɔ ꞌbï inza teyi. Nï ꞌbëyï ösö gɔma.”
22 Jesus respondeu:
23 Gɔ lende nime Yësu kiya kɔzɔ a nime te ne na bɔ kösö gɔ bo ga koloma rɔ tiya mo, lïjë iya te bɔ nima inza kölë kpe. Ne tine, lende nima Yësu iya dë te, bɔ nima inza kölë kpe. Lende ma bo kiya, bo iya te, “Ɔdɔ moꞌdɔkɔ pele ꞌdɔ bo koloma ŋbö koda kada ma ame mëdï mileki mako timo dɔliŋɔ nime bine ne ndɔbɔ ꞌbï inza teyi.”
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Bɔ mo nima bo na me këdï kiya lende naga nime ne, kina bo na me gbï kiꞌdi ꞌdɔ kugu. Kina dikali ŋgï lende abo naga nime ëdï rɔ ma laka.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Gɔ rɔ lende ma na me, ne lende mɔtɔ ga ame Yësu koꞌdɔ ne ëdï ŋbaŋi ame kugu dë su bine. Ɔdɔ kiya te kiꞌdi rɔ, rɔ tugu mo rɔ kɔtɔkɔtɔ mï waraga, bi inza rɔmo mï dɔliŋɔ bine.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.