Hebreus 8

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ame na rɔ ꞌjɔ ꞌba wa ame ga pili mëdï miya ziye ne. Ze leꞌjete dëdïke ꞌdeni ti bɔ akumu ma löbu ame kari ꞌdeni koloma mïtɔrɔ dɔ dörï Bɔkoꞌba tigɔ dɔ kiteli.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Bo na rɔ Yësu. Bo ëdï koꞌdɔ ndɔbɔ ma ꞌba bo mï rö ame mo ŋgï ko rɔ ꞌba Bɔkoꞌba ne. Ŋere Bɔkoꞌba na ko kubö abo, inza rɔ ma koꞌdɔ ꞌba bilaka lesi.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Bɔ akumu ma löbu pili iꞌdi lïjë ꞌdɔ koꞌde akumu ti kpa közïmo ga zi Bɔkoꞌba. Kina me dikalike ꞌdeni bo bɔ akumu ma löbu ma ꞌbeze ëdï gbï ti a mɔtɔ tiꞌdi mo zi Bɔkoꞌba.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Ma bo këdï koloma ra köꞌbö mï dɔliŋɔ bine dëne bo inza rɔ bɔ akumu römöyï bɔ akumu mɔtɔ ga ëdï ꞌdeni gbï mɔlo bine, ame këdï koꞌde kpa közï kiꞌdi zi Bɔkoꞌba kɔzɔ ma köꞌdu kiꞌdi mo kiya ne.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Tine ndɔbɔ ma ꞌbënnï ꞌba bɔ akumu ame ga bine ne dɔ mbëlï ꞌba ame ꞌdë mïtɔrɔ ne na ka kɔzɔ ꞌba Musa tönë ne. Mï kada nima ꞌdɔ Musa koꞌdɔ rö kilaka zi Bɔkoꞌba ne, Bɔkoꞌba iya zi bo te, “Oŋgɔ laka ꞌdɔ koꞌdɔ kɔzɔ wa ma tönë mileme zïyï di dɔ döku bine ne.”
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Tine ma ꞌba Yësu ndɔbɔ ꞌba bɔ akumu nime kiꞌdi zi bo ne na mbiri rɔ dɔ kiteli di dɔ ꞌba bɔ akumu mɔtɔ ga nima gbï kɔzɔ ame lömu ꞌba Bɔkoꞌba ame bo koꞌdɔ zize na kulöwö mbiri di dɔ ma tönë ꞌba Musa ne tara. Römöyï ɔrɔ ꞌdeni pili dɔ yëyï dɔ kiteli ma ꞌdɔ Bɔkoꞌba koꞌdɔ zize.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Ne ma kiya te a mɔtɔ kɔmɔ dë mbowa di mï lömu ma dɔgba nima bo ti koꞌde ma laꞌja nime gbï ꞌböwu gɔ waꞌdi?
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Tine ŋere Bɔkoꞌba oꞌja lende ma kɔmɔ di zïnnï lïjë bilaka abo ga na ma ꞌdɔ kiꞌdi bo kiya lende rönnï te, “Kada mo ti kömö ꞌdeni ame gɔ moꞌdɔ lömu ma, ma laꞌja tïnnï lïjë bilaka ma ga Yisarele gbï ti eꞌbe Yuda.
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Tine ame inza kpe kɔzɔ lömu ma tönë moꞌdɔ bine ti ꞌbu nnï löbu ga ne, mï kada ma mindaꞌba közïnnï moja lïjë yaga di Ezipeto. Lömu ma ame moꞌdɔ tïnnï ne lïjë ebe kɔrɔ dë dɔmo na milagi lende ꞌbënnï ŋgï yaga.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Tine lömu mo tönë ꞌdɔ moꞌdɔ tïnnï lïjë Yisarele kada mɔtɔ ne na me. Ti miꞌdi köꞌdu kiꞌdi ma kɔdɔ dönnï koloma mï dökïꞌdï lïjë. Ti mëdï rɔ Bɔkoꞌba ꞌbënnï kina lïjë ti këdï rɔ ꞌbama ga.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Bɔtɔ mɔtɔ inza kiyandi löndö ala lëpï nï mɔtɔ kpe ꞌdɔ tikali ma Bɔkoꞌba. Römöyï lïjë pili rɔ gönnï, ma titi ti ma löbu pili rɔ gɔmo ti kikali ma ŋgï.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Kina ti mola lïjë gɔ lende kënyë ꞌbënnï ga dɔma kudölu yaga di gɔ lende kirasi ꞌbënnï ga pili.”
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Mï lende kiya ꞌba Bɔkoꞌba gɔ lömu ma laꞌja nime bine iꞌdi lömu ma dɔgba tönë ŋgï kinda yaga rɔ ma mɔlo. Kina me wa ame ꞌdeni yaga rɔ ma mɔlo köndë ꞌdeni ne ëdï kölu ŋgï yaga.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.