Hebreus 8

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ame na rɔ ꞌjɔ ꞌba wa ame ga pili mëdï miya ziye ne. Ze leꞌjete dëdïke ꞌdeni ti bɔ akumu ma löbu ame kari ꞌdeni koloma mïtɔrɔ dɔ dörï Bɔkoꞌba tigɔ dɔ kiteli.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Bo na rɔ Yësu. Bo ëdï koꞌdɔ ndɔbɔ ma ꞌba bo mï rö ame mo ŋgï ko rɔ ꞌba Bɔkoꞌba ne. Ŋere Bɔkoꞌba na ko kubö abo, inza rɔ ma koꞌdɔ ꞌba bilaka lesi.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Bɔ akumu ma löbu pili iꞌdi lïjë ꞌdɔ koꞌde akumu ti kpa közïmo ga zi Bɔkoꞌba. Kina me dikalike ꞌdeni bo bɔ akumu ma löbu ma ꞌbeze ëdï gbï ti a mɔtɔ tiꞌdi mo zi Bɔkoꞌba.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Ma bo këdï koloma ra köꞌbö mï dɔliŋɔ bine dëne bo inza rɔ bɔ akumu römöyï bɔ akumu mɔtɔ ga ëdï ꞌdeni gbï mɔlo bine, ame këdï koꞌde kpa közï kiꞌdi zi Bɔkoꞌba kɔzɔ ma köꞌdu kiꞌdi mo kiya ne.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Tine ndɔbɔ ma ꞌbënnï ꞌba bɔ akumu ame ga bine ne dɔ mbëlï ꞌba ame ꞌdë mïtɔrɔ ne na ka kɔzɔ ꞌba Musa tönë ne. Mï kada nima ꞌdɔ Musa koꞌdɔ rö kilaka zi Bɔkoꞌba ne, Bɔkoꞌba iya zi bo te, “Oŋgɔ laka ꞌdɔ koꞌdɔ kɔzɔ wa ma tönë mileme zïyï di dɔ döku bine ne.”
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Tine ma ꞌba Yësu ndɔbɔ ꞌba bɔ akumu nime kiꞌdi zi bo ne na mbiri rɔ dɔ kiteli di dɔ ꞌba bɔ akumu mɔtɔ ga nima gbï kɔzɔ ame lömu ꞌba Bɔkoꞌba ame bo koꞌdɔ zize na kulöwö mbiri di dɔ ma tönë ꞌba Musa ne tara. Römöyï ɔrɔ ꞌdeni pili dɔ yëyï dɔ kiteli ma ꞌdɔ Bɔkoꞌba koꞌdɔ zize.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Ne ma kiya te a mɔtɔ kɔmɔ dë mbowa di mï lömu ma dɔgba nima bo ti koꞌde ma laꞌja nime gbï ꞌböwu gɔ waꞌdi?
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Tine ŋere Bɔkoꞌba oꞌja lende ma kɔmɔ di zïnnï lïjë bilaka abo ga na ma ꞌdɔ kiꞌdi bo kiya lende rönnï te, “Kada mo ti kömö ꞌdeni ame gɔ moꞌdɔ lömu ma, ma laꞌja tïnnï lïjë bilaka ma ga Yisarele gbï ti eꞌbe Yuda.
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Tine ame inza kpe kɔzɔ lömu ma tönë moꞌdɔ bine ti ꞌbu nnï löbu ga ne, mï kada ma mindaꞌba közïnnï moja lïjë yaga di Ezipeto. Lömu ma ame moꞌdɔ tïnnï ne lïjë ebe kɔrɔ dë dɔmo na milagi lende ꞌbënnï ŋgï yaga.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Tine lömu mo tönë ꞌdɔ moꞌdɔ tïnnï lïjë Yisarele kada mɔtɔ ne na me. Ti miꞌdi köꞌdu kiꞌdi ma kɔdɔ dönnï koloma mï dökïꞌdï lïjë. Ti mëdï rɔ Bɔkoꞌba ꞌbënnï kina lïjë ti këdï rɔ ꞌbama ga.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Bɔtɔ mɔtɔ inza kiyandi löndö ala lëpï nï mɔtɔ kpe ꞌdɔ tikali ma Bɔkoꞌba. Römöyï lïjë pili rɔ gönnï, ma titi ti ma löbu pili rɔ gɔmo ti kikali ma ŋgï.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Kina ti mola lïjë gɔ lende kënyë ꞌbënnï ga dɔma kudölu yaga di gɔ lende kirasi ꞌbënnï ga pili.”
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Mï lende kiya ꞌba Bɔkoꞌba gɔ lömu ma laꞌja nime bine iꞌdi lömu ma dɔgba tönë ŋgï kinda yaga rɔ ma mɔlo. Kina me wa ame ꞌdeni yaga rɔ ma mɔlo köndë ꞌdeni ne ëdï kölu ŋgï yaga.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.