Hebreus 6
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs BKJ
1 Kina ti, dolake dɔzɔli ꞌba akiyandi ꞌba Kurïsïtö tönë ga tötï titi gɔze deseke te mbowa dɔgba mï ꞌba bulöbu. Akiyandi ma dɔgba tönë kiya rönï bine rɔ dɔ kotɔ di mï lende ma yawa tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 ti bapatisi ni ti közï kiꞌdi ꞌba yëyï mo ti tɔdɔ ꞌba töku yaga di mï tölë ti kada ꞌba burë ma rɔ ŋburuŋburu ne minza kpe mileki miyandi gɔmo teyi ziye.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Tine deseke mbowa dɔgba. Kina ɔdɔ Bɔkoꞌba koꞌdɔkɔ ŋgï zize wa nime na ti doꞌdɔke.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Ne ꞌbënnï lïjë ame ga kebe koga kpënnï ꞌdeni gɔ Kurïsïtö ne kɔri mɔtɔ inza kpe zïnnï totɔ dönnï timo. Römöyï pa tönë bine lïjë oloma ꞌdeni mï bi kɔpɔ ꞌba Bɔkoꞌba. Kpa közïmo ga lïjë oꞌja ꞌdeni gbï, kodɔ Nyï Kɔtɔ Laka dönnï kɔtɔ tize.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Lïjë kikali laka ꞌba lende ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdeni gbï yaga ti tigɔ ꞌba ŋere löbu abo ame këdï kako ne.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 Tine pele te lïjë ebe ꞌböwu koga kpënnï gɔmo yaga rɔ dɔ domo. Kɔri mɔtɔ inza kpe zïnnï nati ma ꞌdɔ lïjë kotɔ dönnï timo, lïjë na ꞌdeni këdï rɔ tutötï kole ꞌba Bɔkoꞌba këdï kodɔ laŋa rɔmo.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Ikalike ꞌdeni, yayi ame këdï kuwë mini ꞌba tɔrɔ ma këdï kaꞌdi koja akonyo zi bilaka ma korɔꞌdɔ mo ga ne na ti yëyï di zi Bɔkoꞌba.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 Ne yayi ame kebe koja ma ꞌbënï rɔ kono ni ti wuru ne ŋgï rɔ a yawa. Usönö ꞌdeni koŋma yaga ti paꞌdo.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Ne kpe löndö ma ga ma mɔꞌɔ ye kulöwö naga nime, kɔzɔ ame dëdï dugu wa naga nime pele kulöwö rɔ ma kata ziye te ne dikali ŋgï kpe ëddï karike ti kɔri ma laka ame rɔ ꞌba tɔmɔ di mï tölë ne.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Burë koꞌdɔ abo ꞌba Bɔkoꞌba na rɔ ma kodɔrɔ. Bo inza kiꞌdi kɔnyi ꞌbe tönë koꞌdɔke zi bilaka abo ga nduwë gba koꞌja kabate ne kudölu di dɔ bo römöyï ileme ŋgï ɔꞌɔke bo.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Ma diteri ꞌbeze kulöwö ziye nï mɔtɔ önyö ŋburu gɔmo kɔzɔ a nime te ꞌdɔ kari koꞌja kpa közïmo tönë ga këddï ti kɔmɔ kiꞌdi gɔmo ne ŋgï pili.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Kinza koꞌdɔ tïkëpï dë, oloma kɔzɔ ya ma kiꞌdi dönnï ꞌdeni gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ti mï këddï naga tara ame lïjë na koꞌja yëyï tönë Bɔkoꞌba kulömu mɔlo tiꞌdi mo ꞌdeni ne.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Mï kada nima Bɔkoꞌba kiya te bo ti koꞌdɔ yëyï zi Abarayama ne bo oꞌdɔ lömu ꞌdeni teyi. Tine a mɔtɔ inza mbiri di dɔ bo Bɔkoꞌba ꞌdɔ bo kulömu rɔ bo timo. Gɔ köꞌdu mo na bo kulömu ti möyï bo Bɔkoꞌba.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 Bo iya te, “Ti moꞌdɔ yëyï ma laka zïyï. Kupö yï kara konzi.”
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Tine Abarayama oloma ŋgï gɔmo kɔwɔ liya ti mï këddï ŋbö bo koꞌja yëyï nima Bɔkoꞌba kulömu zi bo ne.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Kina me ma ꞌbeze ꞌba bilaka ɔdɔ dëdï doꞌdɔke lömu möyï ame mbiri löbu di dɔze ne na debeke tulömu rɔze timo tote lende pili.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Kina Bɔkoꞌba kulömu rɔ bo gbï tara gɔ wa ame ga bo kiya ne ꞌdɔ lïjë ame ga pili këdï koꞌja yëyï abo ne kikali ŋgï bo inza kpe kuyï mï lende abo.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Kina me ꞌdeni yëyï ꞌba Bɔkoꞌba ileme rönï ꞌdeni nati laka ti wa rïyö, lende kiya ni ti lömu abo ꞌba Bɔkoꞌba. Wa rïyö naga nime bëtï inza yïmo kina bo uyï yïmo dë gbï. Kina me ze ma diriŋake ꞌdeni toma kɔnyi di zi bo Bɔkoꞌba naga ocɔ mï këddï ꞌdeni zize töꞌbö ti kɔmɔ kiꞌdi gɔ yëyï nima.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 Ze ꞌdeni ti kɔmɔ kiꞌdi gɔ yëyï nime Bɔkoꞌba kiya te bo ëdï kiꞌdi zize ne. Kɔmɔ kiꞌdi ze gɔmo na ꞌdeni rɔ lösï ame kosi dïdï ze rɔmo kinza darike ra kpe bitɔ di rɔ bo Bɔkoꞌba. Kɔmɔ kiꞌdi ze nime na kindaꞌba ze ꞌdeni ŋgï koto ze ŋbö gönyï bɔŋgɔ ꞌba mï rö löbu ꞌba Bɔkoꞌba tɔdɔ mï bi ma koro kulöwö mo.
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Römöyï bɔ mɔtɔ ari ꞌdeni mɔlo dɔgba kɔmɔze yayi. Omba bo na rɔ Yësu ame ꞌdeni rɔ ŋburuŋburu rɔ bɔ akumu ma löbu kɔzɔ ꞌba Malekisedeke ne.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.