Hebreus 6
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ACF
1 Kina ti, dolake dɔzɔli ꞌba akiyandi ꞌba Kurïsïtö tönë ga tötï titi gɔze deseke te mbowa dɔgba mï ꞌba bulöbu. Akiyandi ma dɔgba tönë kiya rönï bine rɔ dɔ kotɔ di mï lende ma yawa tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 ti bapatisi ni ti közï kiꞌdi ꞌba yëyï mo ti tɔdɔ ꞌba töku yaga di mï tölë ti kada ꞌba burë ma rɔ ŋburuŋburu ne minza kpe mileki miyandi gɔmo teyi ziye.
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Tine deseke mbowa dɔgba. Kina ɔdɔ Bɔkoꞌba koꞌdɔkɔ ŋgï zize wa nime na ti doꞌdɔke.
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 Ne ꞌbënnï lïjë ame ga kebe koga kpënnï ꞌdeni gɔ Kurïsïtö ne kɔri mɔtɔ inza kpe zïnnï totɔ dönnï timo. Römöyï pa tönë bine lïjë oloma ꞌdeni mï bi kɔpɔ ꞌba Bɔkoꞌba. Kpa közïmo ga lïjë oꞌja ꞌdeni gbï, kodɔ Nyï Kɔtɔ Laka dönnï kɔtɔ tize.
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Lïjë kikali laka ꞌba lende ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdeni gbï yaga ti tigɔ ꞌba ŋere löbu abo ame këdï kako ne.
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 Tine pele te lïjë ebe ꞌböwu koga kpënnï gɔmo yaga rɔ dɔ domo. Kɔri mɔtɔ inza kpe zïnnï nati ma ꞌdɔ lïjë kotɔ dönnï timo, lïjë na ꞌdeni këdï rɔ tutötï kole ꞌba Bɔkoꞌba këdï kodɔ laŋa rɔmo.
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 Ikalike ꞌdeni, yayi ame këdï kuwë mini ꞌba tɔrɔ ma këdï kaꞌdi koja akonyo zi bilaka ma korɔꞌdɔ mo ga ne na ti yëyï di zi Bɔkoꞌba.
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 Ne yayi ame kebe koja ma ꞌbënï rɔ kono ni ti wuru ne ŋgï rɔ a yawa. Usönö ꞌdeni koŋma yaga ti paꞌdo.
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Ne kpe löndö ma ga ma mɔꞌɔ ye kulöwö naga nime, kɔzɔ ame dëdï dugu wa naga nime pele kulöwö rɔ ma kata ziye te ne dikali ŋgï kpe ëddï karike ti kɔri ma laka ame rɔ ꞌba tɔmɔ di mï tölë ne.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Burë koꞌdɔ abo ꞌba Bɔkoꞌba na rɔ ma kodɔrɔ. Bo inza kiꞌdi kɔnyi ꞌbe tönë koꞌdɔke zi bilaka abo ga nduwë gba koꞌja kabate ne kudölu di dɔ bo römöyï ileme ŋgï ɔꞌɔke bo.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 Ma diteri ꞌbeze kulöwö ziye nï mɔtɔ önyö ŋburu gɔmo kɔzɔ a nime te ꞌdɔ kari koꞌja kpa közïmo tönë ga këddï ti kɔmɔ kiꞌdi gɔmo ne ŋgï pili.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Kinza koꞌdɔ tïkëpï dë, oloma kɔzɔ ya ma kiꞌdi dönnï ꞌdeni gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba ti mï këddï naga tara ame lïjë na koꞌja yëyï tönë Bɔkoꞌba kulömu mɔlo tiꞌdi mo ꞌdeni ne.
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Mï kada nima Bɔkoꞌba kiya te bo ti koꞌdɔ yëyï zi Abarayama ne bo oꞌdɔ lömu ꞌdeni teyi. Tine a mɔtɔ inza mbiri di dɔ bo Bɔkoꞌba ꞌdɔ bo kulömu rɔ bo timo. Gɔ köꞌdu mo na bo kulömu ti möyï bo Bɔkoꞌba.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Bo iya te, “Ti moꞌdɔ yëyï ma laka zïyï. Kupö yï kara konzi.”
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 Tine Abarayama oloma ŋgï gɔmo kɔwɔ liya ti mï këddï ŋbö bo koꞌja yëyï nima Bɔkoꞌba kulömu zi bo ne.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Kina me ma ꞌbeze ꞌba bilaka ɔdɔ dëdï doꞌdɔke lömu möyï ame mbiri löbu di dɔze ne na debeke tulömu rɔze timo tote lende pili.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 Kina Bɔkoꞌba kulömu rɔ bo gbï tara gɔ wa ame ga bo kiya ne ꞌdɔ lïjë ame ga pili këdï koꞌja yëyï abo ne kikali ŋgï bo inza kpe kuyï mï lende abo.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 Kina me ꞌdeni yëyï ꞌba Bɔkoꞌba ileme rönï ꞌdeni nati laka ti wa rïyö, lende kiya ni ti lömu abo ꞌba Bɔkoꞌba. Wa rïyö naga nime bëtï inza yïmo kina bo uyï yïmo dë gbï. Kina me ze ma diriŋake ꞌdeni toma kɔnyi di zi bo Bɔkoꞌba naga ocɔ mï këddï ꞌdeni zize töꞌbö ti kɔmɔ kiꞌdi gɔ yëyï nima.
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Ze ꞌdeni ti kɔmɔ kiꞌdi gɔ yëyï nime Bɔkoꞌba kiya te bo ëdï kiꞌdi zize ne. Kɔmɔ kiꞌdi ze gɔmo na ꞌdeni rɔ lösï ame kosi dïdï ze rɔmo kinza darike ra kpe bitɔ di rɔ bo Bɔkoꞌba. Kɔmɔ kiꞌdi ze nime na kindaꞌba ze ꞌdeni ŋgï koto ze ŋbö gönyï bɔŋgɔ ꞌba mï rö löbu ꞌba Bɔkoꞌba tɔdɔ mï bi ma koro kulöwö mo.
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 Römöyï bɔ mɔtɔ ari ꞌdeni mɔlo dɔgba kɔmɔze yayi. Omba bo na rɔ Yësu ame ꞌdeni rɔ ŋburuŋburu rɔ bɔ akumu ma löbu kɔzɔ ꞌba Malekisedeke ne.
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.