Hebreus 4
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs BKJ
1 Kina me Bɔkoꞌba kose ꞌdeni zize bine te bo ti kiꞌdi ze dɔdɔke mï bi ꞌba rɔ kindawo. Kina ti oŋgɔke rɔye laka kinza nï mɔtɔ kari kolɔꞌbɔ ꞌbëyï ra kɔri kinza ma kɔdɔ yïmo.
1 Portanto, temamos, a fim de que, uma promessa nos foi deixada de entrar em seu descanso, qualquer um de vocês deve parecer estar aquém disso.
2 Römöyï ze duwöke lende ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdeni gbï kɔzɔ ꞌbënnï ꞌba ꞌbu ze löbu tönë ga. Tine tuwö mo ŋge tara okɔnyi lïjë dë römöyï lïjë iꞌdi dönnï dë gɔmo. Kina me lïjë mo nime ömö ga dë mï bi ꞌba rɔ kindawo mo tönë.
2 Porque para nós o evangelho foi pregado, assim também como a eles, mas a palavra pregada não lhes serviu, não estando esta misturada com a fé daqueles que a ouviram.
3 Ze ma diꞌdike dɔze gɔ lende abo ꞌba Bɔkoꞌba naga ze na dömöke ꞌdeni teyi, kɔzɔ ma bo kiya tönë te, “Yïmö ata rönnï mulömu lïjë te, ‘Lïjë inza kɔdɔ mï dɔyayi ma ame ꞌdɔ miꞌdi lïjë kindawo rönnï di teyi ne.’” Tine bo ote ndɔbɔ abo ga ꞌdeni pili mï kada ꞌba toꞌba dɔliŋɔ.
3 Porque nós, que temos crido, entramos no repouso, tal como ele disse: Assim como jurei na minha ira eles não entrarão no meu repouso; embora as obras estivessem consumadas desde a fundação do mundo.
4 Römöyï ugu ꞌdeni mï gɔ bi mɔtɔ mï buku ꞌba Bɔkoꞌba yayi gɔ köꞌdu ꞌba töꞌdö dɔ modɔmorïyö iya te, “Mï töꞌdö dɔ modɔmorïyö Bɔkoꞌba indawo rɔ bo ꞌdeni di pötö ndɔbɔ pili abo ga.”
4 Porque ele falou em um determinado lugar do sétimo dia: E Deus repousou no sétimo dia de todas as suas obras.
5 Kina me kileki kiya gɔ lende ꞌba rɔ kindawo nime ꞌböwu gbï te, “Lïjë inza kɔdɔ mï dɔyayi ma ame ꞌdɔ miꞌdi lïjë kindawo rönnï di teyi ne.”
5 E neste lugar novamente: Não entrarão no meu repouso.
6 Lïjë ma dɔgba mo naga nime kuwöwö lende naga nime zïnnï ne ɔdɔ ga dë du te mï gɔ bi ꞌba rɔ kindawo nima gɔ lende kinza kuwö ꞌbënnï. Ola ꞌdeni zi ya mɔtɔ ga na ꞌdɔ kɔdɔ teyi.
6 Vendo, portanto, que ainda há alguns que devem entrar, e que aqueles que primeiro receberam a pregação não entraram por causa da incredulidade,
7 Kina me Bɔkoꞌba koza kada mɔtɔ ꞌdeni kïdëkï möyï mo rɔ “Tɔne” kiꞌdi Dawidi kilende gɔmo tönë bine di pötö kɔmɔ kɔɔ konzi ꞌdeni kiya te, “Mï kada nime tɔne ɔdɔ kuwöke mugu bo Bɔkoꞌba kilende ziye, kinza köꞌböke dë rɔ minyi.”
7 novamente, ele determina um certo dia, dizendo através de Davi: Hoje, depois de muito tempo, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ne ma kiya te Yësuwa këdï kokɔkɔ bilaka naga nima ra kömö mï gɔ bi ꞌba rɔ kindawo mo nime dëne Bɔkoꞌba inza kiya lende ꞌba kada mɔtɔ kpe.
8 Porque, se Jesus lhes houvesse dado repouso, não teria falado depois disso a respeito de um outro dia.
9 Dëmba tine, gɔ bi ꞌba rɔ kindawo ꞌba Bɔkoꞌba ëdï ëꞌbënï ka rɔ ma sari koda ma ꞌba bo ga.
9 Portanto, ainda resta um repouso para o povo de Deus.
10 Bɔ ame kari ꞌdeni kɔdɔ teyi ne ti kindawo rönï ŋgï di pötö ndɔbɔ pili kɔzɔ ꞌba Bɔkoꞌba.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, também cessou as suas próprias obras, assim como Deus repousou das suas.
11 Kina ti dogbɔke rɔze laka ꞌdɔ dömöke gɔ bi nima tindawo rɔze kinza nï mɔtɔ kebe kɔcɔ ra yaga gɔ lende kinza kuwö kɔzɔ ꞌba ꞌbu ze löbu ga tönë bine ne.
11 Esforcemo-nos, portanto, para entrar naquele repouso, a fim de que nenhum homem caia no mesmo exemplo de incredulidade.
12 Römöyï lende ꞌba Bɔkoꞌba na rɔ dïdï kitigɔ kiteli kulu ma kapa ame këdï kirati bi ŋgï koke mɔrɔ ꞌba mï ti kpa dɔmoso ni pili yaga ne. Bo ote gɔ meri ti akoꞌdɔkɔ ꞌba mï dökïꞌdï bilaka ꞌdoyi.
12 Porque a palavra de Deus é viva e poderosa, e mais afiada do que qualquer espada de dois gumes, penetrando até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 A mɔtɔ inza di mï löŋgö wa naga nime bo koꞌba ne rɔ ma kusu di kɔmɔ bo Bɔkoꞌba. Wa pili yaga bi kɔpɔ zi bo. Bo na ti kari kititi kpeze pili gɔ nï mɔtɔ kïyëtï gɔ akoꞌdɔ ꞌbï.
13 E não há criatura alguma que não se manifeste à sua vista; porém todas as coisas estão nuas e abertas aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Ne kinza dolake gɔ wa ame diꞌdike dɔze ꞌdeni gɔmo ne dë kpe. Römöyï leꞌjete dëdïke ꞌdeni ti bɔ akumu ma löbu ame kari ꞌdeni ŋbö mïtɔrɔ zi Bɔkoꞌba, omba kina rɔ kole abo Yësu.
14 Sabendo que temos um grande sumo sacerdote, que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, retenhamos firmemente a nossa fé.
15 Bo bɔ akumu ma löbu ꞌbeze inza ŋgï tara komeri a mɔtɔ rɔ tikeŋme ze dë. Tine dëdïke ꞌdeni ti bɔ akumu ma löbu ame Satani kopi rönï ꞌdeni gɔmo kiyɔzɔ konya dönï, koꞌdɔ a mɔtɔ rɔ lende kënyë dë ne.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa ser tocado com o sentimento de nossas fraquezas, porém um que em todos os pontos foi tentado, assim como nós, porém sem pecado.
16 Kina dakoke ti rɔ dɔ ŋgölö kɔmɔ bo Bɔkoꞌba ꞌdɔ bo koŋgɔ lisa ꞌba rɔze, koꞌdɔ mï këyï zize kokɔnyi ze mï kada mo ame ɔdɔ kömö ꞌdeni dɔze.
16 Portanto, acheguemo-nos confiantemente ao trono da graça, para que possamos obter misericórdia e achar graça e auxílio em tempo de necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.