Hebreus 4

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kina me Bɔkoꞌba kose ꞌdeni zize bine te bo ti kiꞌdi ze dɔdɔke mï bi ꞌba rɔ kindawo. Kina ti oŋgɔke rɔye laka kinza nï mɔtɔ kari kolɔꞌbɔ ꞌbëyï ra kɔri kinza ma kɔdɔ yïmo.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Römöyï ze duwöke lende ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdeni gbï kɔzɔ ꞌbënnï ꞌba ꞌbu ze löbu tönë ga. Tine tuwö mo ŋge tara okɔnyi lïjë dë römöyï lïjë iꞌdi dönnï dë gɔmo. Kina me lïjë mo nime ömö ga dë mï bi ꞌba rɔ kindawo mo tönë.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Ze ma diꞌdike dɔze gɔ lende abo ꞌba Bɔkoꞌba naga ze na dömöke ꞌdeni teyi, kɔzɔ ma bo kiya tönë te, “Yïmö ata rönnï mulömu lïjë te, ‘Lïjë inza kɔdɔ mï dɔyayi ma ame ꞌdɔ miꞌdi lïjë kindawo rönnï di teyi ne.’” Tine bo ote ndɔbɔ abo ga ꞌdeni pili mï kada ꞌba toꞌba dɔliŋɔ.
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Römöyï ugu ꞌdeni mï gɔ bi mɔtɔ mï buku ꞌba Bɔkoꞌba yayi gɔ köꞌdu ꞌba töꞌdö dɔ modɔmorïyö iya te, “Mï töꞌdö dɔ modɔmorïyö Bɔkoꞌba indawo rɔ bo ꞌdeni di pötö ndɔbɔ pili abo ga.”
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Kina me kileki kiya gɔ lende ꞌba rɔ kindawo nime ꞌböwu gbï te, “Lïjë inza kɔdɔ mï dɔyayi ma ame ꞌdɔ miꞌdi lïjë kindawo rönnï di teyi ne.”
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Lïjë ma dɔgba mo naga nime kuwöwö lende naga nime zïnnï ne ɔdɔ ga dë du te mï gɔ bi ꞌba rɔ kindawo nima gɔ lende kinza kuwö ꞌbënnï. Ola ꞌdeni zi ya mɔtɔ ga na ꞌdɔ kɔdɔ teyi.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Kina me Bɔkoꞌba koza kada mɔtɔ ꞌdeni kïdëkï möyï mo rɔ “Tɔne” kiꞌdi Dawidi kilende gɔmo tönë bine di pötö kɔmɔ kɔɔ konzi ꞌdeni kiya te, “Mï kada nime tɔne ɔdɔ kuwöke mugu bo Bɔkoꞌba kilende ziye, kinza köꞌböke dë rɔ minyi.”
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Ne ma kiya te Yësuwa këdï kokɔkɔ bilaka naga nima ra kömö mï gɔ bi ꞌba rɔ kindawo mo nime dëne Bɔkoꞌba inza kiya lende ꞌba kada mɔtɔ kpe.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Dëmba tine, gɔ bi ꞌba rɔ kindawo ꞌba Bɔkoꞌba ëdï ëꞌbënï ka rɔ ma sari koda ma ꞌba bo ga.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Bɔ ame kari ꞌdeni kɔdɔ teyi ne ti kindawo rönï ŋgï di pötö ndɔbɔ pili kɔzɔ ꞌba Bɔkoꞌba.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Kina ti dogbɔke rɔze laka ꞌdɔ dömöke gɔ bi nima tindawo rɔze kinza nï mɔtɔ kebe kɔcɔ ra yaga gɔ lende kinza kuwö kɔzɔ ꞌba ꞌbu ze löbu ga tönë bine ne.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Römöyï lende ꞌba Bɔkoꞌba na rɔ dïdï kitigɔ kiteli kulu ma kapa ame këdï kirati bi ŋgï koke mɔrɔ ꞌba mï ti kpa dɔmoso ni pili yaga ne. Bo ote gɔ meri ti akoꞌdɔkɔ ꞌba mï dökïꞌdï bilaka ꞌdoyi.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 A mɔtɔ inza di mï löŋgö wa naga nime bo koꞌba ne rɔ ma kusu di kɔmɔ bo Bɔkoꞌba. Wa pili yaga bi kɔpɔ zi bo. Bo na ti kari kititi kpeze pili gɔ nï mɔtɔ kïyëtï gɔ akoꞌdɔ ꞌbï.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Ne kinza dolake gɔ wa ame diꞌdike dɔze ꞌdeni gɔmo ne dë kpe. Römöyï leꞌjete dëdïke ꞌdeni ti bɔ akumu ma löbu ame kari ꞌdeni ŋbö mïtɔrɔ zi Bɔkoꞌba, omba kina rɔ kole abo Yësu.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Bo bɔ akumu ma löbu ꞌbeze inza ŋgï tara komeri a mɔtɔ rɔ tikeŋme ze dë. Tine dëdïke ꞌdeni ti bɔ akumu ma löbu ame Satani kopi rönï ꞌdeni gɔmo kiyɔzɔ konya dönï, koꞌdɔ a mɔtɔ rɔ lende kënyë dë ne.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Kina dakoke ti rɔ dɔ ŋgölö kɔmɔ bo Bɔkoꞌba ꞌdɔ bo koŋgɔ lisa ꞌba rɔze, koꞌdɔ mï këyï zize kokɔnyi ze mï kada mo ame ɔdɔ kömö ꞌdeni dɔze.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.