Hebreus 3

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kina ti kpe löndö ma ga ame pili Bɔkoꞌba kïdëkï ye ꞌdeni rɔ ꞌba bo ga ne, omerike lende ꞌba Yësu nime Bɔkoꞌba koja ꞌdeni zize rɔ bɔ akumu ma löbu dutïke ꞌdeni gɔ lende mo ne.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Ndɔbɔ ame Bɔkoꞌba kiꞌdi bo teyi ne bo oꞌdɔ ꞌdeni laka kɔzɔ ꞌba Musa ame koꞌdɔ liŋɔ ꞌba Bɔkoꞌba ne tara.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Tine rɔ löbu ma ꞌba bo mbiri kebe ꞌba Musa kɔzɔ ame rɔ löbu ꞌba bɔ kubö rö na mbiri kebe ꞌba rö mo ne tara.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Rö pili ëdï ti bɔ kubö mo ga teyi. Tine Bɔkoꞌba na kiꞌdi wa pili mï dɔliŋɔ nime.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Musa oꞌdɔ ndɔbɔ ꞌdeni laka kɔzɔ ꞌba bɔ laja tara liŋɔ ꞌba Bɔkoꞌba bo kileme wa ma Bɔkoꞌba këdï kuwöwö kada mɔtɔ.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Tine Kurïsïtö oꞌdɔ ma ꞌba bo ꞌdeni laka kɔzɔ kole ꞌba bɔ liŋɔ ame bo na mbiri dɔ liŋɔ nima ne. Kina ze na ti dëdïke ŋgï mï liŋɔ abo ɔdɔ kiya te döꞌböke ŋgï ti mï këddï tiꞌdi dɔze gɔmo ma dëdï doꞌjake yëyï di zi Bɔkoꞌba.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Kina kɔzɔ ma tönë Nyï Kɔtɔ Laka kiya te, “Mï kada nime tɔne ɔdɔ kuwöke mugu bo Bɔkoꞌba kilende ziye
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 kinza köꞌböke dë rɔ minyi kɔzɔ ꞌba ꞌbu ye löbu tönë ga bine kilagi Bɔkoꞌba di yï mökö kudölï bo ne.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Bɔkoꞌba iya ꞌdeni te, ‘Lïjë oꞌja wa ma moꞌdɔ zïnnï mï kɔmɔ kɔɔ ꞌbutë sowɔ pele tine lïjë udölï ma ꞌbiri.
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Gɔ lende mo na yïmö kata rönnï miya te, “Lïjë uwö dɔma dë, lïjë köꞌbö ŋgï ŋburu rɔ tɔcɔ yaga di mï kɔri ma.”
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Kina yïmö kata ŋgï mulömu rɔ dökïꞌdï kata miya te, “Lïjë inza kɔdɔ du te mï bi ꞌba rɔ kindawo ma.”’”
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Kina me ti löndö ma ga, oŋgɔke rɔye laka kinza nï mɔtɔ kindaꞌba dökïꞌdï kölu dë, ame këdï kiꞌdi yi nï mɔtɔ köꞌbö ŋgï kinza kiꞌdi döyï kpe gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba kebe za kaŋgi mökö di rɔ Bɔkoꞌba bɔ dïdï ne.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Rɔ kɔmɔ lëndö löbu nime pili ɔdɔ këddïke gba mï kada mo tönë Nyï Kɔtɔ Laka këdï kïdëkï rɔ “Tɔne” ne, öꞌböke tocɔ mï këddï rɔ gɔ rɔye töꞌbö mï kɔri ꞌba Bɔkoꞌba kinza lende kënyë kotɔ yi nï mɔtɔ ra kɔwɔ yaga kiꞌdi yi rɔ minyi.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Di bi tisaki mo diꞌdike dɔze ꞌdeni ŋgï gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba kinza a mɔtɔ ma rɔ ma kïlïkö yïmo. Kina ɔdɔ döꞌböke ŋgï nduwë tara rɔ ŋburuŋburu mo dëdïke ꞌdeni rɔ lëpï ma laka zi Kurïsïtö.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Lende nime iya rönï ꞌdeni te, “Mï kada nime tɔne ɔdɔ kuwöke mugu bo Bɔkoꞌba kilende ziye, kinza köꞌböke dë rɔ minyi kɔzɔ ꞌba ꞌbu ye löbu tönë ga bine kilagi lende ꞌba Bɔkoꞌba ne.”
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Tine yë mo ga na rɔ bɔ kuwö lende ꞌba Bɔkoꞌba mo naga nime kebe kilagi ne ya? Lïjë na rɔ ya ame ga pili Musa kokɔkɔ koja yaga di Ezipeto ne.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Yë ga na mï Bɔkoꞌba kata rɔmo kɔmɔ kɔɔ mo ꞌbutë sowɔ ne ya? Lïjë bilaka kɔtɔkɔtɔ naga nime na. Gɔ lende kënyë ꞌbënnï na lïjë kölë ŋgï pili kote dönnï yï mökö yayi.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Ne ame Bɔkoꞌba kulömu lïjë kiya te, “Lïjë inza kɔdɔ mï dɔyayi ma ame ꞌdɔ miꞌdi lïjë kindawo rönnï di teyi ne,” yë ga na bo këdï kiya? Lïjë bilaka kɔtɔkɔtɔ naga nime na gbï römöyï lïjë uwö dɔ bo dë.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Kina me dikalike ꞌdeni a ma kota lïjë kinza kiꞌdi lïjë kɔdɔ dë mï yayi nima na rɔ tilagi tiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.