Hebreus 3

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kina ti kpe löndö ma ga ame pili Bɔkoꞌba kïdëkï ye ꞌdeni rɔ ꞌba bo ga ne, omerike lende ꞌba Yësu nime Bɔkoꞌba koja ꞌdeni zize rɔ bɔ akumu ma löbu dutïke ꞌdeni gɔ lende mo ne.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Ndɔbɔ ame Bɔkoꞌba kiꞌdi bo teyi ne bo oꞌdɔ ꞌdeni laka kɔzɔ ꞌba Musa ame koꞌdɔ liŋɔ ꞌba Bɔkoꞌba ne tara.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Tine rɔ löbu ma ꞌba bo mbiri kebe ꞌba Musa kɔzɔ ame rɔ löbu ꞌba bɔ kubö rö na mbiri kebe ꞌba rö mo ne tara.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Rö pili ëdï ti bɔ kubö mo ga teyi. Tine Bɔkoꞌba na kiꞌdi wa pili mï dɔliŋɔ nime.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Musa oꞌdɔ ndɔbɔ ꞌdeni laka kɔzɔ ꞌba bɔ laja tara liŋɔ ꞌba Bɔkoꞌba bo kileme wa ma Bɔkoꞌba këdï kuwöwö kada mɔtɔ.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Tine Kurïsïtö oꞌdɔ ma ꞌba bo ꞌdeni laka kɔzɔ kole ꞌba bɔ liŋɔ ame bo na mbiri dɔ liŋɔ nima ne. Kina ze na ti dëdïke ŋgï mï liŋɔ abo ɔdɔ kiya te döꞌböke ŋgï ti mï këddï tiꞌdi dɔze gɔmo ma dëdï doꞌjake yëyï di zi Bɔkoꞌba.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Kina kɔzɔ ma tönë Nyï Kɔtɔ Laka kiya te, “Mï kada nime tɔne ɔdɔ kuwöke mugu bo Bɔkoꞌba kilende ziye
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 kinza köꞌböke dë rɔ minyi kɔzɔ ꞌba ꞌbu ye löbu tönë ga bine kilagi Bɔkoꞌba di yï mökö kudölï bo ne.
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Bɔkoꞌba iya ꞌdeni te, ‘Lïjë oꞌja wa ma moꞌdɔ zïnnï mï kɔmɔ kɔɔ ꞌbutë sowɔ pele tine lïjë udölï ma ꞌbiri.
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Gɔ lende mo na yïmö kata rönnï miya te, “Lïjë uwö dɔma dë, lïjë köꞌbö ŋgï ŋburu rɔ tɔcɔ yaga di mï kɔri ma.”
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Kina yïmö kata ŋgï mulömu rɔ dökïꞌdï kata miya te, “Lïjë inza kɔdɔ du te mï bi ꞌba rɔ kindawo ma.”’”
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Kina me ti löndö ma ga, oŋgɔke rɔye laka kinza nï mɔtɔ kindaꞌba dökïꞌdï kölu dë, ame këdï kiꞌdi yi nï mɔtɔ köꞌbö ŋgï kinza kiꞌdi döyï kpe gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba kebe za kaŋgi mökö di rɔ Bɔkoꞌba bɔ dïdï ne.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Rɔ kɔmɔ lëndö löbu nime pili ɔdɔ këddïke gba mï kada mo tönë Nyï Kɔtɔ Laka këdï kïdëkï rɔ “Tɔne” ne, öꞌböke tocɔ mï këddï rɔ gɔ rɔye töꞌbö mï kɔri ꞌba Bɔkoꞌba kinza lende kënyë kotɔ yi nï mɔtɔ ra kɔwɔ yaga kiꞌdi yi rɔ minyi.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Di bi tisaki mo diꞌdike dɔze ꞌdeni ŋgï gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba kinza a mɔtɔ ma rɔ ma kïlïkö yïmo. Kina ɔdɔ döꞌböke ŋgï nduwë tara rɔ ŋburuŋburu mo dëdïke ꞌdeni rɔ lëpï ma laka zi Kurïsïtö.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Lende nime iya rönï ꞌdeni te, “Mï kada nime tɔne ɔdɔ kuwöke mugu bo Bɔkoꞌba kilende ziye, kinza köꞌböke dë rɔ minyi kɔzɔ ꞌba ꞌbu ye löbu tönë ga bine kilagi lende ꞌba Bɔkoꞌba ne.”
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Tine yë mo ga na rɔ bɔ kuwö lende ꞌba Bɔkoꞌba mo naga nime kebe kilagi ne ya? Lïjë na rɔ ya ame ga pili Musa kokɔkɔ koja yaga di Ezipeto ne.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Yë ga na mï Bɔkoꞌba kata rɔmo kɔmɔ kɔɔ mo ꞌbutë sowɔ ne ya? Lïjë bilaka kɔtɔkɔtɔ naga nime na. Gɔ lende kënyë ꞌbënnï na lïjë kölë ŋgï pili kote dönnï yï mökö yayi.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Ne ame Bɔkoꞌba kulömu lïjë kiya te, “Lïjë inza kɔdɔ mï dɔyayi ma ame ꞌdɔ miꞌdi lïjë kindawo rönnï di teyi ne,” yë ga na bo këdï kiya? Lïjë bilaka kɔtɔkɔtɔ naga nime na gbï römöyï lïjë uwö dɔ bo dë.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Kina me dikalike ꞌdeni a ma kota lïjë kinza kiꞌdi lïjë kɔdɔ dë mï yayi nima na rɔ tilagi tiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.