Hebreus 2
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NAA
1 Gɔ köꞌdu mo nati zize ꞌdɔ dogbɔke rɔze laka gɔ lende laka naga nime duwöke ne köꞌbö dɔze kinza debe dɔcɔke ra.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Doŋgɔke ꞌdeni köꞌdu kiꞌdi ꞌba Bɔkoꞌba ma tönë ga malayika kuwöwö zi ꞌbu ze löbu ga ne rɔ ma kodɔrɔ. Kina me lïjë ame ga pili kindaꞌba dë ala kuwö dɔmo dë ne ndoro mo asi ꞌdeni rönnï.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Tine ze ma ꞌbeze ti dɔmɔke tondo ɔdɔ kiya te debe dilagike kɔnyi löbu ꞌba Bɔkoꞌba nime bo kɔmɔ ze ꞌdeni ti kole abo di mï tölë ne ra yaga? Ŋere Yësu na kuwöwö lende nime ꞌdeni dɔgba. Kina me lïjë ya ma kuwö di kpa bo mo ga ileme ꞌdeni zize ma këdï rɔ ma kodɔrɔ.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Kina Bɔkoꞌba ileki gɔmo ꞌdeni gbï teyi, ëdï rɔ ma kodɔrɔ. Bo oꞌdɔ gɔ kotɔ ma konzi ꞌdeni, bo koza Nyï Kɔtɔ Laka abo zize kɔzɔ ma bo kiteri.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Tine malayika na dë bo kiꞌdi rɔ bɔ dɔliŋɔ nime ꞌdë këdï kako ne, ame mëdï mugu lende mo ziye ne.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Römöyï ugu ꞌdeni mï gɔ bi mɔtɔ mï buku ꞌba Bɔkoꞌba yayi, iya te, “Bilaka lesi mo ga lïjë waꞌdi ga na yɔ ꞌdɔ nï Bɔkoꞌba komeri lende ꞌbënnï, kiꞌdi kɔꞌɔ röyï?
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Tondo kileki tigɔ ꞌbënnï ŋgï ŋge tötï titiyi di zi ꞌba malayika ni? Tine odɔ rɔ löbu ꞌdeni dönnï ti lende koro mo,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 kiꞌdi lïjë rɔ bɔ dɔ wa pili.”
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Tine Yësu na doꞌja ꞌdeni kindaꞌba rɔ löbu ni ti lende koro mo gɔ gomɔ nime bo kombi mï tölë abo ne. Tondo te yɔ na Bɔkoꞌba kileki bo ŋgï ŋge tötï titiyi di zi malayika ni ŋgï kinza tigɔ ꞌdɔ bo kölë gɔze bilaka pili.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Bo Bɔkoꞌba na koꞌba wa pili kiꞌdi gbï këdï koloma köꞌbö mï gɔ bi mo ga. Kina ëdï ŋgï rɔ ma laka ꞌdɔ bo kiꞌdi Yësu kindaꞌba rɔ löbu ma laka abo ti tombi gomɔ. Römöyï Yësu ɔmɔ kole ma konzi ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdeni koꞌde kako mï löbu abo.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Bo na kiꞌdi ze ꞌdeni rɔ ma kɔpɔ rɔ bilaka ꞌba Bɔkoꞌba. Kina me ze pili ꞌdeni rɔ kole ꞌba ꞌbu kɔtɔ ti bo. Gɔ lende mo na tïdëkï ze rɔ löndö inza kaya rɔ bo.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Kɔzɔ ame bo kiya te, “Bɔkoꞌba, ti miya lende ꞌba löbu ꞌbï zi löndö ma ga. Ti mïlëlu yi mï kpa kotɔtɔ ꞌbënnï.”
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Bo iya gbï te, “Ti miꞌdi dɔma gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba.” Kina bo kiya gbï te, “Ma na me bine ti kole ame ga Bɔkoꞌba kiꞌdi ꞌdeni zö ne.”
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Tine kɔzɔ ame ze kole mo ga nime rɔ bilaka lesi yida rɔze te ti roma teyi ne, gɔ köꞌdu mo na me Yësu kako ꞌdeni rɔ bilaka lesi kɔzɔ ze te ꞌdɔ bo kölë gɔ bo kicaca dɔ tigɔ ꞌba Satani bɔ dɔ tölë tönë yaga
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 ꞌdɔ kope ze yaga rɔ dɔ ŋgölö di mï loma töꞌbö ŋburu rɔ atɔli ze nime bine di zi tikere ꞌba tölë ne.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Dikali ꞌdeni malayika na dë bo kokɔnyi. Römöyï ugu ꞌdeni mï buku ꞌba Bɔkoꞌba iya te, “Kupö Abarayama ga na bo kokɔnyi.”
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Omba kina me kiꞌdi ꞌdɔ bo kako gbï kɔzɔ kïnë ze löndö bo ga te ne ꞌdɔ bo këdï ti mï këyï ti mï koŋmi toꞌdɔ ndɔbɔ ꞌba Bɔkoꞌba laka rɔ bɔ akumu ma löbu ꞌdɔ kiꞌdi Bɔkoꞌba kola bilaka abo ga gɔ lende kënyë.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Bo ti kɔꞌbɔ tokɔnyi ma Satani këdï kiyari naga ꞌdeni ŋgï römöyï iyari gbagba bo ꞌdeni gbï tara bine bo kombi gomɔ mo.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.