Hebreus 2
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ACF
1 Gɔ köꞌdu mo nati zize ꞌdɔ dogbɔke rɔze laka gɔ lende laka naga nime duwöke ne köꞌbö dɔze kinza debe dɔcɔke ra.
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Doŋgɔke ꞌdeni köꞌdu kiꞌdi ꞌba Bɔkoꞌba ma tönë ga malayika kuwöwö zi ꞌbu ze löbu ga ne rɔ ma kodɔrɔ. Kina me lïjë ame ga pili kindaꞌba dë ala kuwö dɔmo dë ne ndoro mo asi ꞌdeni rönnï.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Tine ze ma ꞌbeze ti dɔmɔke tondo ɔdɔ kiya te debe dilagike kɔnyi löbu ꞌba Bɔkoꞌba nime bo kɔmɔ ze ꞌdeni ti kole abo di mï tölë ne ra yaga? Ŋere Yësu na kuwöwö lende nime ꞌdeni dɔgba. Kina me lïjë ya ma kuwö di kpa bo mo ga ileme ꞌdeni zize ma këdï rɔ ma kodɔrɔ.
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Kina Bɔkoꞌba ileki gɔmo ꞌdeni gbï teyi, ëdï rɔ ma kodɔrɔ. Bo oꞌdɔ gɔ kotɔ ma konzi ꞌdeni, bo koza Nyï Kɔtɔ Laka abo zize kɔzɔ ma bo kiteri.
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Tine malayika na dë bo kiꞌdi rɔ bɔ dɔliŋɔ nime ꞌdë këdï kako ne, ame mëdï mugu lende mo ziye ne.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 Römöyï ugu ꞌdeni mï gɔ bi mɔtɔ mï buku ꞌba Bɔkoꞌba yayi, iya te, “Bilaka lesi mo ga lïjë waꞌdi ga na yɔ ꞌdɔ nï Bɔkoꞌba komeri lende ꞌbënnï, kiꞌdi kɔꞌɔ röyï?
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Tondo kileki tigɔ ꞌbënnï ŋgï ŋge tötï titiyi di zi ꞌba malayika ni? Tine odɔ rɔ löbu ꞌdeni dönnï ti lende koro mo,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 kiꞌdi lïjë rɔ bɔ dɔ wa pili.”
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Tine Yësu na doꞌja ꞌdeni kindaꞌba rɔ löbu ni ti lende koro mo gɔ gomɔ nime bo kombi mï tölë abo ne. Tondo te yɔ na Bɔkoꞌba kileki bo ŋgï ŋge tötï titiyi di zi malayika ni ŋgï kinza tigɔ ꞌdɔ bo kölë gɔze bilaka pili.
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Bo Bɔkoꞌba na koꞌba wa pili kiꞌdi gbï këdï koloma köꞌbö mï gɔ bi mo ga. Kina ëdï ŋgï rɔ ma laka ꞌdɔ bo kiꞌdi Yësu kindaꞌba rɔ löbu ma laka abo ti tombi gomɔ. Römöyï Yësu ɔmɔ kole ma konzi ꞌba Bɔkoꞌba ꞌdeni koꞌde kako mï löbu abo.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 Bo na kiꞌdi ze ꞌdeni rɔ ma kɔpɔ rɔ bilaka ꞌba Bɔkoꞌba. Kina me ze pili ꞌdeni rɔ kole ꞌba ꞌbu kɔtɔ ti bo. Gɔ lende mo na tïdëkï ze rɔ löndö inza kaya rɔ bo.
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Kɔzɔ ame bo kiya te, “Bɔkoꞌba, ti miya lende ꞌba löbu ꞌbï zi löndö ma ga. Ti mïlëlu yi mï kpa kotɔtɔ ꞌbënnï.”
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Bo iya gbï te, “Ti miꞌdi dɔma gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba.” Kina bo kiya gbï te, “Ma na me bine ti kole ame ga Bɔkoꞌba kiꞌdi ꞌdeni zö ne.”
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 Tine kɔzɔ ame ze kole mo ga nime rɔ bilaka lesi yida rɔze te ti roma teyi ne, gɔ köꞌdu mo na me Yësu kako ꞌdeni rɔ bilaka lesi kɔzɔ ze te ꞌdɔ bo kölë gɔ bo kicaca dɔ tigɔ ꞌba Satani bɔ dɔ tölë tönë yaga
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 ꞌdɔ kope ze yaga rɔ dɔ ŋgölö di mï loma töꞌbö ŋburu rɔ atɔli ze nime bine di zi tikere ꞌba tölë ne.
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Dikali ꞌdeni malayika na dë bo kokɔnyi. Römöyï ugu ꞌdeni mï buku ꞌba Bɔkoꞌba iya te, “Kupö Abarayama ga na bo kokɔnyi.”
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Omba kina me kiꞌdi ꞌdɔ bo kako gbï kɔzɔ kïnë ze löndö bo ga te ne ꞌdɔ bo këdï ti mï këyï ti mï koŋmi toꞌdɔ ndɔbɔ ꞌba Bɔkoꞌba laka rɔ bɔ akumu ma löbu ꞌdɔ kiꞌdi Bɔkoꞌba kola bilaka abo ga gɔ lende kënyë.
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Bo ti kɔꞌbɔ tokɔnyi ma Satani këdï kiyari naga ꞌdeni ŋgï römöyï iyari gbagba bo ꞌdeni gbï tara bine bo kombi gomɔ mo.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.