Hebreus 13
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NTLH
1 Öꞌböke ti ŋburu tɔꞌɔ löndö ye ga.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Kinza kolake gɔ tota bɔ löwö rɔ ŋba dë. Römöyï ya mɔtɔ ga pele ota malayika ꞌdeni rɔ ŋba kinza ma kikali gɔmo.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Omerike ya ma tönë ga koloma mï maboso ne te, ŋgï kɔzɔ iya te kpe na mï maboso tïnnï tara. Omerike ya ma tönë ga mï gomɔ ne te, ŋgï kɔzɔ iya te kpe na ꞌdeni mï gomɔ kɔzɔ ꞌbënnï tara.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Rɔ kogbe kiꞌdi lende mo këdï rɔ ma koro. Mëꞌdë ni ti ꞌja kindaꞌba ga lende mo laka. Römöyï Bɔkoꞌba ëdï kodɔ karama dɔ bɔ yërï ni kada mɔtɔ.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Kinza köꞌbö dë tombi dökïꞌdï yï gɔ lende ꞌba gïrïsï. Wa ame këddï ꞌdeni timo iꞌdi lende mo kɔꞌbɔ yi. Römöyï Bɔkoꞌba iya ꞌdeni te, “Minza mola yi. Minza milagi di röyï.”
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Kina dolomake ti, ti mï këddï gɔ diyake te, “Ŋere Bɔkoꞌba na rɔ bɔ kɔnyi ma. Minza mere kpe. Bilaka lesi inza kɔꞌbɔ toꞌdɔ ɔtɔ zö.”
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Omerike bɔ dɔ kanisa ma mɔlo tönë ga koloma rɔ tiya laja ꞌba Bɔkoꞌba ziye ne te. Loma ꞌbënnï ga ti tölë mo, omerike te. Kina ꞌdɔ kindaꞌbake gbï kɔzɔ ma ꞌbënnï tara mï tiꞌdi dɔye gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Römöyï Yësu Kurïsïtö uyï rönï dë. Bo öꞌbö ꞌdeni tara tipiyara ene gbï tara tɔne nduwë ŋbö rɔ ŋburuŋburu.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Kinza kolake dɔ kupö akiyandi ma löwö mɔtɔ ga dë kotɔ ye yaga di mï kɔri. A ma ꞌdɔ kiꞌdi dökïꞌdï këddï ziye na rɔ lende këyï ꞌba Bɔkoꞌba. Dölëtï gɔ lende ꞌba akonyo naga nima okɔnyi lïjë bɔtɔ bɔ koro mo ga dë du te.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Ma ꞌbeze dëdïke ꞌdeni ti kpa közï kiꞌdi zi Bɔkoꞌba ame lïjë bɔ akumu mo tönë ga mï rö mo yayi ne kosa akonyo mo dë du te kpënnï.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Bɔ akumu ma löbu ꞌbënnï mo ga öꞌbö toꞌde roma yërï na mï gɔ bi ma koro mo rɔ kpa közï kiꞌdi zi Bɔkoꞌba gɔ lende kënyë ꞌba bilaka. Tine yida mo oŋma ŋbö yaga mökö di mï taya ꞌbënnï mo.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Kina me ꞌdeni gbï tara, Kurïsïtö ölë ꞌdeni ŋbö mökö yaga di mï gawo ꞌdɔ roma bo kurögö bilaka pili yaga kɔpɔ.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Kina ti, dënyïke dɔdɔke yaga di mï taya ꞌba bɔ mo ga darike zi bo ꞌdɔ laŋa tönë kodɔ rɔ bo ne kodɔ gbï rɔze.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Römöyï dinzake ti gawo ma ŋburu mï dɔyayi bine. Dëdïke rɔ toma gawo ame këdï kako ꞌjaa kada mɔtɔ ne.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Kina ti, gɔ lende ꞌba Yësu döꞌböke ti ŋburu tïlëlu Bɔkoꞌba. Akïlëlu na rɔ kpa közï kiꞌdi ꞌbeze ꞌba ya ma këdï kïdëkï bo rɔ ŋere naga.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Tine kinza kola gɔ toꞌdɔ lende laka ti tokɔnyi bilaka dë römöyï kina rɔ kpa közï ma kïyëyï dökïꞌdï Bɔkoꞌba.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Ya ame ga mbiri rɔ bɔ dɔye mï kanisa ne, uwöke dɔmo. Lïjë na këdï koŋgɔ gɔye römöyï lïjë na ti kïyëtï gɔ lende ꞌbe ga kada mɔtɔ kɔmɔ Bɔkoꞌba. Iꞌdike lïjë koꞌdɔ ndɔbɔ nime ti mï këyï kinza meri gɔ lende ꞌba kinza tuwö dönnï. Römöyï ma tara inza kokɔnyi ye.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Umötuke nduwë gɔze. Dikali ŋgï dinza rɔ toꞌdɔ lende kënyë, tine doꞌdɔkɔ loma ze gɔ köꞌbö rɔ ma laka.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Kina ma rɔ dɔ kiteli mo mititi ye pili ꞌdɔ kumötuke gɔma gɔ Bɔkoꞌba kileki ma welo ziye yayi.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Ee, bo Bɔkoꞌba bɔ lende liya kokɔnyi ye. Bo na kombi Yësu ŋere ze bɔ kɔnyi ma löbu koja yaga di mï tölë gɔ lende ꞌba roma Yësu ame lömu ma ŋburuŋburu abo kɔrɔ ꞌdeni ŋburu dɔmo ne.
20 — ausente —
21 Bo kiꞌdi lende laka abo ti pili ziye toꞌdɔ akoꞌdɔkɔ abo. Bo kiꞌdi Yësu Kurïsïtö koꞌdɔ ndɔbɔ mïze ꞌdɔ dïyëyïke dökïꞌdï bo. Rɔ löbu këdï zi bo Yësu nduwë rɔ ŋburuŋburu. Amini.
21 — ausente —
22 Löndö ma ga, mugu wa naga nime ꞌdeni tiꞌdi dökïꞌdï këddï timo ziye. Momaꞌjo rɔma ziye, uwöke dɔmo ti mï këyï römöyï lende mo ka le ŋgï mbowa.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Miꞌdi ame ziye tikali mo, ope löndö ze Timatiyo ꞌdeni yaga di mï maboso. Ɔdɔ bo kömö gïrï naga nime zö bine, ti dari kɔtɔ ti bo ziye yayi.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Umötöke bɔ dɔ kanisa ma yayi naga nima pili ti möyï ma ti bilaka ꞌba Bɔkoꞌba pili. Bilaka ma Italiya umötö ye.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Lende këyï ꞌba Bɔkoꞌba koloma tiye pili.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.