Hebreus 11

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba na rɔ tikali wa ame ga dëdïke ti kɔmɔ kiꞌdi gɔmo ne, kina tikali mo gbï wa ame ga gba kinza koꞌja kïnë mo dë ne ëdï ŋgï rɔ ma laka.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 Gɔ köꞌdu ꞌba tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba na kiꞌdi bo Bɔkoꞌba ŋgï ti mï këyï rɔ ꞌbu ze löbu ga ma tönë bine ne.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 Tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba na me kiꞌdi ꞌdɔ dikalike Bɔkoꞌba na koꞌba wa pili naga nime ti lende ꞌba kpa bo. Wa ame ga kinza koꞌja kïnë mo dë ne bo oꞌdɔ kinda yaga koꞌja ti kɔmɔ.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba na kiꞌdi Abele koꞌde kpa közï kiꞌdi ma laka zi Bɔkoꞌba kebe ꞌba Kayina. Kina Bɔkoꞌba ŋgï ti mï këyï gɔ kpa közï kiꞌdi abo koŋgɔ bo rɔ bɔ lende laka. Tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba na me kiꞌdi lende ꞌba Abele këdï gba kiyandi ze koꞌja bo kölë abo ꞌdeni mɔlo.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 Tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba na kiꞌdi tölë kupö Enoka dë tine kogba bo tara rɔ ma kïdïdï kari tɔrɔ zi Bɔkoꞌba, kïnë bo kinda dë kpe mï dɔyayi bine. Römöyï mï akugu yayi iya te gba kinza kogba bo dë Bɔkoꞌba ëdï ti mï këyï rɔ bo.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Tine bɔtɔ mɔtɔ ɔꞌbɔ dë ma ꞌdɔ kïyëyï dökïꞌdï Bɔkoꞌba ŋgï tara kinza ma bɔ mo kiꞌdi dönï gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba. Römöyï bɔ ame këdï kumötu bo Bɔkoꞌba oꞌdɔkɔ kiꞌdi dönï ŋgï gɔmo rɔ ma laka Bɔkoꞌba ëdï kina ti kiꞌdi bi gomɔ ꞌba rɔmo ŋgï.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba na kiꞌdi ꞌdɔ Nowa kuwö ma Bɔkoꞌba kose kpa bilaka ꞌdeni ti wa ame gba rɔ ma kɔwɔ bo koꞌja kïnë mo dë ne, kiꞌdi bo koꞌdɔ sorope löbu tɔmɔ rönnï yïmo ti bilaka abo ga. Tiꞌdi dɔ abo ꞌba Nowa na kileme ma laki ŋgï pili rɔ bɔ lende kënyë kina kiꞌdi Bɔkoꞌba koŋgɔ bo rɔ bɔ lende laka.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba na kiꞌdi Abarayama kuwö dɔ Bɔkoꞌba kënyï di mï dɔyayi ꞌbënnï kari mï gɔ bi ame ꞌdɔ Bɔkoꞌba kari kiꞌdi ꞌjaa zi bo rɔ yayi abo ne. Bo ënyï ŋgï di mï dɔyayi ꞌbënnï bo kari kinza ma bo kikali bi ma bo këdï kari teyi mo.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 Gɔ tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba Abarayama oloma ꞌdeni mï rö kilaka kɔzɔ bɔ löwö mï yayi nima Bɔkoꞌba kiya ꞌdeni tiꞌdi mo zi bo ne. Yisika ni ti Yakoba oloma ꞌdeni gbï yayi tara kɔzɔ bɔ löwö koꞌja Bɔkoꞌba kiya ra ŋgï te yayi nima ti këdï rɔ ëꞌbënnï.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Römöyï Abarayama ëdï ti kɔmɔ kiꞌdi gɔ toloma mï gawo ame bɔ kiteri mo ti bɔ kubö mo na rɔ ŋere Bɔkoꞌba ne gɔ köꞌbö ŋgï ŋburu gɔ bi mo.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 Tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba na kiꞌdi Abarayama kebe köyö kole koꞌja Sara kɔrɔ ra pa tara rɔ kɔtɔ bo köndë abo ꞌdeni kote. Bo omeri ŋgï wa ame Bɔkoꞌba kose ꞌdeni zïnnï ne ti koꞌdɔ rönï ŋgï rɔ ma laka.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Gɔ lende mo na me Abarayama kɔtɔ kpökï mo tönë köndë ꞌdeni yaga rɔ töku ne kupö mo kënyï kara ŋgï konzi kɔzɔ këlu ꞌba mïtɔrɔ ni ti yayi lida ꞌba kpa mini löbu ame bɔtɔ kɔꞌbɔ dë tïtëtë mo ne tara.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 Lïjë bilaka naga nime ölë ga ꞌdeni pili mï meri ꞌbënnï mï tiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba gba kinza ma lïjë koꞌja yëyï löbu mo tönë Bɔkoꞌba kiteri ꞌdeni ꞌdɔ tiꞌdi mo zi bilaka abo ga ne. Tine lïjë oꞌja ꞌdeni ŋge tara rɔ ma kɔwɔ na lïjë ŋgï ti mï këyï gɔmo. Rönnï aya dë di bi tïdëkï lïjë rɔ bɔ löwö mï loma ꞌbënnï mï dɔyayi nime bine
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 ame kinda ŋgï lïjë ëdï toma yayi mɔtɔ ame gɔ këdï zïnnï rɔ ëꞌbënnï ne.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 Dɔyayi ame lïjë kola ꞌdeni gönnï ne na dë kpe lïjë këdï komeri. Ma kiya te na lïjë këdï komeri lende mo ra dëne lïjë ti kënyï kuyï dönnï kileki kari teyi.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Tine lïjë oꞌdɔkɔ dɔyayi ma laka ame kina rɔ dɔyayi ꞌba mïtɔrɔ ne. Kina rɔ Bɔkoꞌba aya dë gbï di zïnnï gɔ ame lïjë këdï kïdëkï bo rɔ Bɔkoꞌba ꞌbënnï ne römöyï bo ileŋo gawo ꞌdeni zïnnï koda lïjë.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 — ausente —
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 Bo ïyënï ŋgï Bɔkoꞌba ti kɔꞌbɔ toja Yisika yaga di mï tölë. Kina me kɔzɔ dɔŋgala mo ŋgï tara Bɔkoꞌba oja Yisika ꞌdeni yaga zi bo di mï tölë.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 Tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba na me kiꞌdi Yisika kose gɔ yëyï ame ga Bɔkoꞌba këdï koꞌdɔ zi kole abo ga Yakoba ni ti Esawu kada mɔtɔ ne.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 Tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba na kiꞌdi Yakoba koꞌdɔ yëyï dɔ kole rïyö ꞌba Yesepa ga mï kada ꞌba tölë abo. Bo ënyï ꞌdeni kogbɔ rɔ bo ti përï abo bo kumötu Bɔkoꞌba.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 Tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba na kiꞌdi Yesepa ɔdɔ bo kɔꞌbɔ tölë ꞌdeni kiya tɔdɔ ꞌba Yisarele di Ezipeto bo kose zïnnï ꞌdɔ lïjë kombi kiliŋba bo kari timo.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 Tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba na kiꞌdi ꞌbu ꞌba Musa ni ti ma bo kusu dɔ bo ŋbö nyepe mo mota mï kada ma köyö bo ne. Lïjë oŋgɔ bo rɔ kole ma kele kina ŋgï iꞌdi lïjë kere rönnï dë kpe di zi lende ꞌba bɔ dɔliŋɔ.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 Tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba na kiꞌdi Musa kilagi kinza kïdëkï bo dë rɔ kole ꞌba nyiti ꞌba bɔ dɔliŋɔ ꞌba Ezipeto nima koꞌja bo kïyöbu ꞌdeni yaga ne.
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Bo oza abo rɔ tombi gomɔ ti bilaka ꞌba Bɔkoꞌba di dɔ ame ꞌdɔ bo koloma ŋge mbowa rɔ lɔŋɔ mï lende kënyë.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 Bo omeri ꞌdeni ŋgï tombi gomɔ ꞌba tiꞌja kɔzɔ ꞌba Kurïsïtö ame Bɔkoꞌba këdï koja ne na laka di dɔ mɔri mbëmbë ꞌba mï dɔyayi ꞌba Ezipeto. Römöyï bo ëdï ti kɔmɔ kiꞌdi ꞌdɔ toꞌja bi gomɔ ꞌba rɔ bo di zi Bɔkoꞌba.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 Tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba na kiꞌdi Musa kënyï kola Ezipeto. Bo ere a mɔtɔ rɔ dökïꞌdï kata ꞌba bɔ dɔliŋɔ nima dë kpe. Bo öꞌbö ŋgï ti mï këddï kɔzɔ iya te bo oꞌja kïnë Bɔkoꞌba kinza koꞌja dë mo nime ꞌdeni tara.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 Tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba na kiꞌdi Musa kiyija gɔ toꞌdɔ karama ꞌba Pasaka zi Yisarele. Bo iya zïnnï gɔ lïjë kulï roma gɔ kpadörï ꞌbënnï ga kinza malayika ꞌba tölë kɔdɔ kupö kole dɔndende ꞌbënnï ga ra.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 Tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba na kiꞌdi Yisarele ŋgï kumu dɔ Yöpö Kasi kebe mï dɔyayi ma këlë. Tine ɔdɔ Ezipeto kɔdɔ ma ꞌbënnï yɔ na mini kileki ŋgï piꞌdi kote dɔmo pili yaga.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 Tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba na kiꞌdi tëlï ꞌba Yereko kulöru koꞌja Yisarele kiliŋgere ꞌdeni kuru dɔmo ŋbö töꞌdö mo dɔ modɔmorïyö.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 Tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba na kiꞌdi Raba ꞌja bɔ rɔnyɔ tönë kɔmɔ ŋgï kinza kupö nï dë kɔtɔ ti bɔ kinza kuwö dɔ Bɔkoꞌba naga nima. Römöyï lɔko na kota bɔ kore ꞌba Yisarele rɔ ŋba.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 ꞌDɔ mïlërï nduwë timo? Tine kada ɔꞌbɔ ma dë kpe ꞌdɔ mïyëtï gɔ lende ꞌba Gideni ni ti Baraka ti Samosona ti Yepete ti Dawidi ti Samölë gbï ti bɔ kumë lende ꞌba Bɔkoꞌba mɔtɔ ga.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 Mï tiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba lïjë oꞌdɔ ya ꞌdeni ti bɔ dɔliŋɔ pili lïjë kaꞌda. Lïjë oꞌdɔ lende laka ꞌdeni lïjë koꞌja yëyï mo tönë Bɔkoꞌba kose zïnnï ne. Lïjë otomo kpa tabïyö ni ꞌdeni teyi,
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 lïjë kïyölu paꞌdo ma löbu naga, lïjë kɔmɔ di kpa kulu. Lïjë rɔ ma keŋme tine lïjë ebe kitigɔ yaga. Lïjë embe kɔzɔ ɔtɔ di mï ya lïjë kaꞌda bɔ kanya ꞌba bɔ löwö ni ŋgï lïjë koga kiriŋa.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba na kiꞌdi ꞌja mɔtɔ ga kogba bilaka ꞌbënnï ga ame pa rɔ töku ne kindiŋi kïdïdï yaga zïnnï. Tine mɔtɔ ga ilagi ꞌbënnï dɔ ŋgölö na kölë ŋgï mï aŋɔŋi ꞌdɔ koja lïjë ꞌjaa mï lɔŋɔ ma laka di pötö tölë.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 ꞌBa ya mɔtɔ ga opɔtɔ komba. Kudödu mɔtɔ ga ti ziŋgiri kuꞌdu mï maboso.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 Uꞌdu lïjë ti döku kotopa mïnnï rïyö kupö lïjë ti mbele. Lïjë kulë ŋgï tara rɔ gɔ ŋbululu ŋge ti kilaka banya ni ti kamölö na gönnï kɔzɔ bɔ lisa kodɔ gomɔ rönnï koꞌdɔ kpɔŋi rönnï nime te.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Dɔyayi ma kele kɔꞌbɔ tïnnï inza. Lïjë koloma ŋgï rɔ tulë kebe yï mökö kebe mï löŋgö döku ni. Bi ꞌba loma ꞌbënnï köꞌbö ŋgï mï tïꞌbörö ni ti gö.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 Tiꞌdi dönnï gɔ lende abo ꞌba Bɔkoꞌba iꞌdi bo ŋgï ti mï këyï rönnï. Tine pele yëyï mo tönë Bɔkoꞌba kose ne lïjë oꞌja dë gba.
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 Römöyï Bɔkoꞌba iteri a ma laka ꞌdeni zize ꞌdɔ toꞌdɔ ze pili rɔ löbu kɔtɔ tïnnï.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.