Gênesis 9
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ACF
1 Kina Bɔkoꞌba koꞌdɔ yëyï zi Nowa ni ti kole abo ga, iya te, “Arake konzi kogba mï dɔyayi.
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Dɔkomali yërï ꞌba mï dɔyayi pili ti yali mo ga kpaki ti wa ma titi ti ma këdï kele kebe mï dɔyayi bërï naga ti kenze ꞌba mï mini ti köꞌbö rɔ ma kere ye. Miꞌdi lïjë pili ꞌdeni kɔmɔ közïye.
2 E o temor de vós e o pavor de vós virão sobre todo o animal da terra, e sobre toda a ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra, e todos os peixes do mar, nas vossas mãos são entregues.
3 Miꞌdi lïjë ꞌdeni kpaki ti mbili wa ma kunzï naga nime ziye rɔ akonyo tonyo mo.
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado como a erva verde.
4 Wa ma ŋge ꞌdɔ konyoke dë na rɔ yida ame gba ti roma mo rɔmo ne. Mota gɔmo römöyï dïdï ëdï mï roma.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Ɔdɔ bilaka mo koja dïdï ꞌba lëpï nï, mëdï modɔ karama mo dɔ bɔ mo. Kuruku ame ga pili koja dïdï ꞌba bilaka mëdï modɔ karama mo dɔmo rɔ tölë.
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; da mão de todo o animal o requererei; como também da mão do homem, e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Bɔtɔ ame kupö bilaka lesi lëpï nï, ti bilaka mɔtɔ kupö bo gbï tara. Ma Bɔkoꞌba moꞌba bilaka ꞌdeni gɔ kïnë ma ꞌba Bɔkoꞌba.
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 Kina arake ti konzi kogba mï dɔyayi nime pili.”
7 Mas vós frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Bɔkoꞌba ilende gbï zi Nowa ni ti kole abo ga, iya te,
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 “Mëdï ꞌdeni moꞌdɔ lömu ma mï löŋgö ze tiye kpaki ti kupö ye ga ma di pötö ye,
9 E eu, eis que estabeleço a minha aliança convosco e com a vossa descendência depois de vós.
10 kina gbï ti dɔkomali wa ma ti dïdï yïmo, dɔkomali yali pili ti yërï mo ga ꞌba liŋɔ ti ꞌba mökö pili rɔ gönnï, dɔkomali wa konzi naga nime kɔdɔ yaga di mï sorope kɔtɔ tïyï ne.
10 E com toda a alma vivente, que convosco está, de aves, de gado, e de todo o animal da terra convosco; com todos que saíram da arca, até todo o animal da terra.
11 Moꞌdɔ lömu ꞌdeni mï löŋgö ze tiye a mɔtɔ minza mote dɔ wa ma ti dïdï yïmo naga nime kpe ti mini koso. A mɔtɔ rɔ mini koso inza kako kpe kote dɔ dɔyayi yaga.
11 E eu convosco estabeleço a minha aliança, que não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio, e que não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 Mëdï miꞌdi akileme ꞌba lömu ma ŋburuŋburu mo nime moꞌdɔ mï löŋgö ze tiye kpaki ti dɔkomali wa ma ti dïdï yïmo naga nime nduwë kala gɔ kupö ma di yïꞌböwu naga,
12 E disse Deus: Este é o sinal da aliança que ponho entre mim e vós, e entre toda a alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 ti muruwö kanya ma azumulï mïtɔrɔ rɔ kïnë ꞌba pɔri ma, ma ti dɔyayi.
13 O meu arco tenho posto nas nuvens; este será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Ɔdɔ kiya te miꞌdi pɔli kutuꞌbö dɔ dɔyayi na kanya nime kileme rönï ꞌdeni yïmo,
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
15 mëdï momeri lömu ma nime moꞌdɔ ꞌdeni tiye kpaki ti dɔkomali wa ma ti dïdï yïmo naga nime ne ŋgï. Kina a mɔtɔ rɔ mini koso inza kpe kako kote dɔ wa ma ti dïdï yïmo naga nime yaga.
15 Então me lembrarei da minha aliança, que está entre mim e vós, e entre toda a alma vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 Ɔdɔ azumulï ma kɔdɔ ꞌdeni kileme rönï mï pɔli mëdï momeri lömu ma ŋburuŋburu ma nime moꞌdɔ ꞌdeni mï löŋgö ze ma ti dɔkomali wa ma ti dïdï yïmo naga nime mï dɔyayi pili ne ŋgï.
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar da aliança eterna entre Deus e toda a alma vivente de toda a carne, que está sobre a terra.
17 Ame na rɔ kïnë lömu ma moꞌdɔ ꞌdeni mï löŋgö ze ma ti dɔkomali wa ma ti dïdï yïmo pili.”
17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança que tenho estabelecido entre mim e entre toda a carne, que está sobre a terra.
18 Kole ꞌba Nowa ame ga kɔdɔ ti bo yaga di mï sorope na rɔ Seme ni ti Ama ti Yepete. Kole ꞌba Ama na rɔ Kanana.
18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, Cão e Jafé; e Cão é o pai de Canaã.
19 Kole mota ꞌba Nowa naga nime lïjë na rɔ yï lïŋgï ꞌba bilaka ꞌba dɔyayi nime pili.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 Nowa rɔ bɔ korɔꞌdɔ nyaka, kina bo kïdïyë mɔwɔ këdï koꞌdɔ rɔ layi naga.
20 E começou Noé a ser lavrador da terra, e plantou uma vinha.
21 Mï kada mɔtɔ na bo kuwë layi mo ŋgï kupö bo köꞌdö rɔ gɔ ŋbululu mï rö kilaka abo.
21 E bebeu do vinho, e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 Ama ꞌbu ꞌba Kanana ako koꞌja ꞌbu nï rɔ gɔ ŋbululu, kina bo kari kïyöyö gɔmo zi löndö bo ma rïyö naga nima.
22 E viu Cão, o pai de Canaã, a nudez do seu pai, e fê-lo saber a ambos seus irmãos no lado de fora.
23 Kina Seme ni ti Yepete kogba bɔŋgɔ ŋgï kuruwö dɔpora lïjë kari ti gönnï kutuꞌbö dɔ sari ꞌba rɔ ꞌbu nnï, ti kömönnï rɔ ma kuyï mökö kinza lïjë koꞌja ra.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre ambos os seus ombros, e indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai, e os seus rostos estavam virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 Kina ɔdɔ Nowa kindiŋi ꞌdeni di pötö layi abo kikali wa ma kole abo ma titi koꞌdɔ zi bo tine,
24 E despertou Noé do seu vinho, e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 bo iya te, “Sönö këdï dɔ Kanana. Bo ti köꞌbö rɔ atɔli zi löndö bo ga.”
25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
26 Bo ileki gbï kiya te, “Akïlëlu këdï zi Bɔkoꞌba ma koŋgɔ gɔ Seme. Kanana ti koloma rɔ atɔli zi Seme.
26 E disse: Bendito seja o Senhor Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Bɔkoꞌba kiꞌdi Yepete kara, kupö bo ga ti koloma ti bilaka ꞌba Seme ga. Kanana ti koloma rɔ atɔli zi bo.”
27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Di pötö mini koso nima Nowa oloma koꞌdɔ kɔmɔ kɔɔ ꞌböwu kuluku modɔmorïyö (350).
28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 Mï kada ma bo këdï kölë tine kɔmɔ kɔɔ abo ꞌdeni pili kuluku ꞌbutë döömu dɔmosowɔ (950).
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos, e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.