Gênesis 7
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NAA
1 Kina Bɔkoꞌba kilende zi Nowa, iya te, “Ëkï mï sorope ti bilaka ꞌbï ga pili, römöyï moŋgɔ ꞌdeni nï na ŋge kɔtɔ kpökï rɔ ma laka di mï löŋgö bilaka pili ꞌba dɔyayi nime.
1 O Senhor disse a Noé: — Entre na arca, você e toda a sua família, porque reconheço que você tem sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 Ogba di mï dɔkomali yërï ma kɔpɔ rɔ akumu naga nime modɔmorïyö pili rɔ rïyörïyö, bɔtɔni mo kɔtɔ ti ꞌja mo teyi. Tine ma kinza rɔ ma kɔpɔ rɔ akumu naga ogba bɔtɔni mo kɔtɔ ti ꞌja mo teyi pili di mï dɔkomali lïjë nima rɔ gɔmo.
2 De todo animal puro leve com você sete pares: o macho e sua fêmea. Mas dos animais impuros leve um par: o macho e sua fêmea.
3 Kina ogba di mï dɔkomali yali pili gbï modɔmorïyö rɔ rïyörïyö ꞌdɔ lïjë nima pili kɔmɔ rɔ dɔ kupö mï dɔyayi.
3 Também das aves dos céus leve sete pares: macho e fêmea, para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 Di pötö töꞌdö dɔ modɔmorïyö kisaki di mï kada nime tɔne mëdï miꞌdi tɔrɔ kaꞌdi mï dɔyayi kote kada kote korɔndɔ ŋbö töꞌdö mo dɔ ꞌbutë sowɔ. Wa ma ti dïdï yïmo naga nime pili moꞌba mï dɔyayi nime bine ne mëdï mote dɔmo yaga di mï dɔyayi.”
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e farei desaparecer da superfície da terra todos os seres que fiz.
5 Kina Nowa koꞌdɔ ŋgï pili kɔzɔ wa ma Bɔkoꞌba kose gɔmo zi bo.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe havia ordenado.
6 Mï kada nima mini koso kako dɔyayi ne, kɔmɔ kɔɔ ꞌba loma ꞌba Nowa ꞌdeni kuluku ꞌbutë dɔmorïyö (600).
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 Kina Nowa ni ti ꞌja abo ti kole abo ga kpaki ti ꞌja ꞌba kole abo ga këkï ŋgï mï sorope tɔmɔ di zi mini koso nima.
7 Por causa das águas do dilúvio, Noé entrou na arca, ele com os seus filhos, a sua mulher e as mulheres dos seus filhos.
8 — ausente —
8 Dos animais puros, dos animais impuros, das aves e de todo animal que rasteja sobre a terra,
9 — ausente —
9 entraram para junto de Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus havia ordenado a Noé.
10 Di pötö töꞌdö dɔ modɔmorïyö tine na mini koso kako ŋgï dɔyayi.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Mï kɔmɔ kɔɔ kuluku ꞌbutë dɔmorïyö (600) ꞌba loma ꞌba Nowa mï töꞌdö dɔ ꞌbutë döömu dɔmorïyö ꞌba nyepe ma mï rïyö tine na kɔmɔ mini löbu ame ga pili bïcï yayi bërï ne kulömö ŋgï yaga, bi gböŋö ꞌba mïtɔrɔ pili urögö rönnï ŋgï yaga,
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 tɔrɔ kindaꞌba taꞌdi mï dɔyayi kote kada kote korɔndɔ ŋbö töꞌdö mo dɔ ꞌbutë sowɔ.
12 e caiu chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Mï kada kɔtɔ mo nima na Nowa ni këkï ŋgï mï sorope ti ꞌja abo ti kole mota abo ga, Seme ni ti Ama ti Yepete ti ꞌja ꞌbënnï ga kpaki mota.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, os seus filhos Sem, Cam e Jafé, a mulher dele e as mulheres dos seus filhos.
14 Dɔkomali yërï ꞌba liŋɔ pili ti ꞌba mökö ti wa ma titi ti ma këdï kele kebe mï dɔyayi bërï naga kpaki ti yali mo ga ëkï kɔtɔ tïnnï mï sorope.
14 Entraram eles e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os animais que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 — ausente —
15 De todos os seres em que havia fôlego de vida, entraram na arca de dois em dois, para junto de Noé;
16 — ausente —
16 eram macho e fêmea os que entraram de todos os seres vivos, como Deus havia ordenado a Noé; e o Senhor fechou a porta da arca.
17 Mini nima oso ŋbö töꞌdö mo dɔ ꞌbutë sowɔ mï dɔyayi, kina koso ŋgï kombi sorope kïyökö tɔrɔ.
17 O dilúvio durou quarenta dias sobre a terra. As águas subiram e elevaram a arca sobre a terra.
18 Mini ozoli rönï ŋgï kalo rɔ ma kënyë kina sorope kïyökö ŋgï koloma tiliŋgere kebe dɔ mini.
18 As águas prevaleceram e aumentaram muito na terra; a arca, porém, flutuava sobre as águas.
19 Tine na kozoli rönï ŋgï rɔ mbëmbë dɔ dɔyayi kalo kindiyɔ dɔ döku ma löbu ꞌba dɔliŋɔ naga nime pili.
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 Kina koto ŋgï nduwë tozoli rönï ŋbö kalo kindiyɔ dɔ döku ma löbu naga dɔkɔmɔ kumögu modɔmorïyö.
20 As águas ficaram sete metros acima deles; e os montes foram cobertos.
21 — ausente —
21 E morreram todos os seres vivos que se moviam sobre a terra: aves, animais domésticos, animais selvagens, e todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todos os seres humanos.
22 — ausente —
22 Tudo o que havia em terra seca e que tinha fôlego de vida em suas narinas morreu.
23 Ŋere Bɔkoꞌba ote dɔ wa ꞌba mï dɔyayi nime ame ga pili ti dïdï yïmo ne me yaga, bilaka lesi kpaki ti dɔkomali yërï pili ti wa ma titi ma këdï kele kebe mï dɔyayi bërï naga ti yali mo ga, bo ote dɔmo pili yaga di mï dɔyayi. Nowa na ŋge kɔmɔ ti ya ame ga ti bo mï sorope yayi ne.
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra: as pessoas e os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Mini nima öꞌbö rɔ ma koso dɔ dɔyayi ŋbö töꞌdö mo dɔ kuluku mota (150).
24 E as águas prevaleceram sobre a terra durante cento e cinquenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.