Gênesis 7

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kina Bɔkoꞌba kilende zi Nowa, iya te, “Ëkï mï sorope ti bilaka ꞌbï ga pili, römöyï moŋgɔ ꞌdeni nï na ŋge kɔtɔ kpökï rɔ ma laka di mï löŋgö bilaka pili ꞌba dɔyayi nime.
1 Depois disse o SENHOR a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 Ogba di mï dɔkomali yërï ma kɔpɔ rɔ akumu naga nime modɔmorïyö pili rɔ rïyörïyö, bɔtɔni mo kɔtɔ ti ꞌja mo teyi. Tine ma kinza rɔ ma kɔpɔ rɔ akumu naga ogba bɔtɔni mo kɔtɔ ti ꞌja mo teyi pili di mï dɔkomali lïjë nima rɔ gɔmo.
2 De todos os animais limpos tomarás para ti sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea.
3 Kina ogba di mï dɔkomali yali pili gbï modɔmorïyö rɔ rïyörïyö ꞌdɔ lïjë nima pili kɔmɔ rɔ dɔ kupö mï dɔyayi.
3 Também das aves dos céus sete e sete, macho e fêmea, para conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 Di pötö töꞌdö dɔ modɔmorïyö kisaki di mï kada nime tɔne mëdï miꞌdi tɔrɔ kaꞌdi mï dɔyayi kote kada kote korɔndɔ ŋbö töꞌdö mo dɔ ꞌbutë sowɔ. Wa ma ti dïdï yïmo naga nime pili moꞌba mï dɔyayi nime bine ne mëdï mote dɔmo yaga di mï dɔyayi.”
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda a substância que fiz.
5 Kina Nowa koꞌdɔ ŋgï pili kɔzɔ wa ma Bɔkoꞌba kose gɔmo zi bo.
5 E fez Noé conforme a tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 Mï kada nima mini koso kako dɔyayi ne, kɔmɔ kɔɔ ꞌba loma ꞌba Nowa ꞌdeni kuluku ꞌbutë dɔmorïyö (600).
6 E era Noé da idade de seiscentos anos, quando o dilúvio das águas veio sobre a terra.
7 Kina Nowa ni ti ꞌja abo ti kole abo ga kpaki ti ꞌja ꞌba kole abo ga këkï ŋgï mï sorope tɔmɔ di zi mini koso nima.
7 Noé entrou na arca, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 — ausente —
8 Dos animais limpos e dos animais que não são limpos, e das aves, e de todo o réptil sobre a terra,
9 — ausente —
9 Entraram de dois em dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 Di pötö töꞌdö dɔ modɔmorïyö tine na mini koso kako ŋgï dɔyayi.
10 E aconteceu que passados sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Mï kɔmɔ kɔɔ kuluku ꞌbutë dɔmorïyö (600) ꞌba loma ꞌba Nowa mï töꞌdö dɔ ꞌbutë döömu dɔmorïyö ꞌba nyepe ma mï rïyö tine na kɔmɔ mini löbu ame ga pili bïcï yayi bërï ne kulömö ŋgï yaga, bi gböŋö ꞌba mïtɔrɔ pili urögö rönnï ŋgï yaga,
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, naquele mesmo dia se romperam todas as fontes do grande abismo, e as janelas dos céus se abriram,
12 tɔrɔ kindaꞌba taꞌdi mï dɔyayi kote kada kote korɔndɔ ŋbö töꞌdö mo dɔ ꞌbutë sowɔ.
12 E houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Mï kada kɔtɔ mo nima na Nowa ni këkï ŋgï mï sorope ti ꞌja abo ti kole mota abo ga, Seme ni ti Ama ti Yepete ti ꞌja ꞌbënnï ga kpaki mota.
13 E no mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cão e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
14 Dɔkomali yërï ꞌba liŋɔ pili ti ꞌba mökö ti wa ma titi ti ma këdï kele kebe mï dɔyayi bërï naga kpaki ti yali mo ga ëkï kɔtɔ tïnnï mï sorope.
14 Eles, e todo o animal conforme a sua espécie, e todo o gado conforme a sua espécie, e todo o réptil que se arrasta sobre a terra conforme a sua espécie, e toda a ave conforme a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 — ausente —
15 E de toda a carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois para junto de Noé na arca.
16 — ausente —
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 Mini nima oso ŋbö töꞌdö mo dɔ ꞌbutë sowɔ mï dɔyayi, kina koso ŋgï kombi sorope kïyökö tɔrɔ.
17 E durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra, e cresceram as águas e levantaram a arca, e ela se elevou sobre a terra.
18 Mini ozoli rönï ŋgï kalo rɔ ma kënyë kina sorope kïyökö ŋgï koloma tiliŋgere kebe dɔ mini.
18 E prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as águas.
19 Tine na kozoli rönï ŋgï rɔ mbëmbë dɔ dɔyayi kalo kindiyɔ dɔ döku ma löbu ꞌba dɔliŋɔ naga nime pili.
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo de todo o céu, foram cobertos.
20 Kina koto ŋgï nduwë tozoli rönï ŋbö kalo kindiyɔ dɔ döku ma löbu naga dɔkɔmɔ kumögu modɔmorïyö.
20 Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 — ausente —
21 E expirou toda a carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado e de feras, e de todo o réptil que se arrasta sobre a terra, e todo o homem.
22 — ausente —
22 Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 Ŋere Bɔkoꞌba ote dɔ wa ꞌba mï dɔyayi nime ame ga pili ti dïdï yïmo ne me yaga, bilaka lesi kpaki ti dɔkomali yërï pili ti wa ma titi ma këdï kele kebe mï dɔyayi bërï naga ti yali mo ga, bo ote dɔmo pili yaga di mï dɔyayi. Nowa na ŋge kɔmɔ ti ya ame ga ti bo mï sorope yayi ne.
23 Assim foi destruído todo o ser vivente que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil, e até à ave dos céus; e foram extintos da terra; e ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 Mini nima öꞌbö rɔ ma koso dɔ dɔyayi ŋbö töꞌdö mo dɔ kuluku mota (150).
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.