Gênesis 6

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kina ɔdɔ bilaka lesi kara ꞌdeni mï dɔyayi köyö yïtötï tine,
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se na terra e lhes nasceram filhas,
2 kole ame ga rɔ ꞌba Bɔkoꞌba ne oŋgɔ yïtötï ꞌba bilaka lesi ele ŋgï rɔ mbëmbë, kina lïjë kako kigeli ma kele mo ga rɔ ꞌja zïnnï.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
3 Gɔ köꞌdu mo na Bɔkoꞌba kiya te, “Minza mola dïdï ma kpe koloma rɔ ŋburuŋburu mï bilaka, lïjë yida rɔ ꞌba dɔyayi na. Kada ꞌba loma ꞌbënnï ti kɔrɔ ŋge kuluku rïyö kɔdɔ dɔmo ꞌbutë rïyö (120).”
3 Então disse o Senhor: "Por causa da perversidade do homem, meu Espírito não contenderá com ele para sempre; e ele só viverá cento e vinte anos".
4 Mï kada naga nima kina gbï di pötö mo kolowani ꞌba bilaka mɔtɔ ga oloma mï dɔyayi, lïjë na rɔ kupö köyö ꞌba kole ꞌba Bɔkoꞌba ga ma ti yïtötï ꞌba bilaka lesi. Lïjë na koloma rɔ goŋga ma dɔ kïlëbï mï kada ma mɔlo tönë ga.
4 Naqueles dias havia nefilins na terra, e também posteriormente, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens e elas lhes deram filhos. Eles foram os heróis do passado, homens famosos.
5 Kina ɔdɔ Bɔkoꞌba koŋgɔ lende kënyë kirasi ꞌba bilaka ꞌdeni ŋgï rɔ mbëmbë mï dɔyayi tine, meri ꞌba mï bilaka köꞌbö ŋgï rɔ ma kölu kote kada pili,
5 O Senhor viu que a perversidade do homem tinha aumentado na terra e que toda a inclinação dos pensamentos do seu coração era sempre e somente para o mal.
6 bo ti meri gɔ ame bo koꞌba bilaka ka le ndeŋi kiꞌdi mï dɔyayi ne. Köꞌdu mo ɔꞌɔ ŋbö kɔdɔ dökïꞌdï bo
6 Então o Senhor arrependeu-se de ter feito o homem sobre a terra; e isso cortou-lhe o coração.
7 kina bo kiya te, “Mëdï mote dɔ bilaka naga nime moꞌba ne yaga di mï dɔyayi nime, kpaki ti dɔkomali yërï ti wa ma titi ti ma këdï kele kebe mï dɔyayi bërï naga ti yali pili. Ma ti meri gɔ ame moꞌba lïjë ka le ndeŋi.”
7 Disse o Senhor: "Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, os homens e também os animais grandes, os animais pequenos e as aves do céu. Arrependo-me de havê-los feito".
8 Tine Bɔkoꞌba ti mï këyï rɔ Nowa.
8 A Noé, porém, o Senhor mostrou benevolência.
9 — ausente —
9 Esta é a história da família de Noé: Noé era homem justo, íntegro entre o povo da sua época; ele andava com Deus.
10 — ausente —
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Tine ya ma laki pili lende kënyë mo ga idari ꞌdeni kɔmɔ Bɔkoꞌba, közï kasi koꞌdɔ ꞌbënnï ogba mï dɔyayi ꞌdeni ŋgï kpaki ti rönï.
11 Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
12 Bɔkoꞌba oŋgɔ dɔyayi irasi rönï ꞌdeni ti lende kënyë, römöyï loma ꞌba bilaka ꞌba dɔyayi pili ꞌdeni ŋgï rɔ ma kënyë.
12 Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
13 Kina Bɔkoꞌba kilende zi Nowa, iya te, “Moꞌdɔkɔ ꞌdeni tote dɔ kupö bilaka lesi pili yaga, römöyï közï kasi koꞌdɔ ꞌbënnï ogba mï dɔyayi ꞌdeni. Gɔ köꞌdu mo mëdï mote dönnï kpaki yaga ti dɔyayi.
13 Deus disse a Noé: "Darei fim a todos os seres humanos, porque a terra encheu-se de violência por causa deles. Eu os destruirei juntamente com a terra.
14 Oꞌdɔ sorope ma löbu zïyï di mï ŋgërï ma kandi. Oke mï rö mo ga kolo yïmo ti zïbïtï gbï kebe gɔmo yaga.
14 Você, porém, fará uma arca de madeira de cipreste; divida-a em compartimentos e revista-a de piche por dentro e por fora.
15 Sorope mo nima oꞌdɔ kɔzɔ a nime te. Gɔ ma kakpa mo iꞌdi këdï dɔkɔmɔ kumögu kuluku rïyö kɔdɔ dɔmo ꞌbutë mota dɔɔmota (133). Gɔmo ma köꞌbö mo iꞌdi këdï dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë rïyö dɔmorïyö. Tïyöbu ma kari tɔrɔ mo iꞌdi këdï dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë dɔɔmota.
15 Faça-a com cento e trinta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura.
16 Ubö dɔmo kola bi gböŋö mbowa mï löŋgö dɔ ma tɔrɔ mo. Oꞌdɔ kpadörï mo kebe yɔki mo. Oke mï rö ma kalo mo bi mota rɔ dɔ kudöꞌdu.
16 Faça-lhe um teto com um vão de quarenta e cinco centímetros entre o teto e corpo da arca. Coloque uma porta lateral na arca e faça um andar superior, um médio e um inferior.
17 Mëdï miꞌdi mini koso dɔyayi kote dɔ wa ma ti dïdï yïmo naga nime dɔyayi bërï bine ne pili yaga. Wa ꞌba mï dɔyayi nime pili ëdï kölë yaga.
17 "Eis que vou trazer águas sobre a terra, o Dilúvio, para destruir debaixo do céu toda criatura que tem fôlego de vida. Tudo o que há na terra perecerá.
18 Tine mëdï moꞌdɔ pɔri löŋgö ze tïyï. Nï ꞌdɔ këkï mï sorope ti ꞌja ꞌbï ti kole ꞌbï ga ti ꞌja ꞌba kole ꞌbï ga.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 — ausente —
19 Faça entrar na arca um casal de cada um dos seres vivos, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 — ausente —
20 De cada espécie de ave, de cada espécie de animal grande e de cada espécie de animal pequeno que se move rente ao chão virá um casal a você para que sejam conservados vivos.
21 Ogba dɔkomali akonyo pili kikeki mï sorope zïyï gbï zïnnï.”
21 E armazene todo tipo de alimento, para que você e eles tenham mantimento".
22 Kina Nowa koꞌdɔ ŋgï pili kɔzɔ wa ma Bɔkoꞌba kose gɔmo zi bo.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe tinha ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.