Gênesis 6
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NTLH
1 Kina ɔdɔ bilaka lesi kara ꞌdeni mï dɔyayi köyö yïtötï tine,
1 Quando as pessoas começaram a se espalhar pela terra e tiveram filhas,
2 kole ame ga rɔ ꞌba Bɔkoꞌba ne oŋgɔ yïtötï ꞌba bilaka lesi ele ŋgï rɔ mbëmbë, kina lïjë kako kigeli ma kele mo ga rɔ ꞌja zïnnï.
2 os filhos de Deus viram que essas mulheres eram muito bonitas. Então escolheram as que eles quiseram e casaram com elas.
3 Gɔ köꞌdu mo na Bɔkoꞌba kiya te, “Minza mola dïdï ma kpe koloma rɔ ŋburuŋburu mï bilaka, lïjë yida rɔ ꞌba dɔyayi na. Kada ꞌba loma ꞌbënnï ti kɔrɔ ŋge kuluku rïyö kɔdɔ dɔmo ꞌbutë rïyö (120).”
3 Aí o Senhor Deus disse: — Não deixarei que os seres humanos vivam para sempre, pois são mortais. De agora em diante eles não viverão mais do que cento e vinte anos.
4 Mï kada naga nima kina gbï di pötö mo kolowani ꞌba bilaka mɔtɔ ga oloma mï dɔyayi, lïjë na rɔ kupö köyö ꞌba kole ꞌba Bɔkoꞌba ga ma ti yïtötï ꞌba bilaka lesi. Lïjë na koloma rɔ goŋga ma dɔ kïlëbï mï kada ma mɔlo tönë ga.
4 Havia gigantes na terra naquele tempo e também depois, quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens e estas lhes deram filhos. Esses gigantes foram os heróis dos tempos antigos, homens famosos.
5 Kina ɔdɔ Bɔkoꞌba koŋgɔ lende kënyë kirasi ꞌba bilaka ꞌdeni ŋgï rɔ mbëmbë mï dɔyayi tine, meri ꞌba mï bilaka köꞌbö ŋgï rɔ ma kölu kote kada pili,
5 Quando o Senhor viu que as pessoas eram muito más e que sempre estavam pensando em fazer coisas erradas,
6 bo ti meri gɔ ame bo koꞌba bilaka ka le ndeŋi kiꞌdi mï dɔyayi ne. Köꞌdu mo ɔꞌɔ ŋbö kɔdɔ dökïꞌdï bo
6 ficou muito triste por haver feito os seres humanos. O Senhor ficou tão triste e com o coração tão pesado,
7 kina bo kiya te, “Mëdï mote dɔ bilaka naga nime moꞌba ne yaga di mï dɔyayi nime, kpaki ti dɔkomali yërï ti wa ma titi ti ma këdï kele kebe mï dɔyayi bërï naga ti yali pili. Ma ti meri gɔ ame moꞌba lïjë ka le ndeŋi.”
7 que disse: — Vou fazer desaparecer da terra essa gente, que criei, e também todos os animais, os seres que se arrastam pelo chão e as aves, pois estou muito triste porque os criei.
8 Tine Bɔkoꞌba ti mï këyï rɔ Nowa.
8 Mas o Senhor Deus aprovava o que Noé fazia.
11 Tine ya ma laki pili lende kënyë mo ga idari ꞌdeni kɔmɔ Bɔkoꞌba, közï kasi koꞌdɔ ꞌbënnï ogba mï dɔyayi ꞌdeni ŋgï kpaki ti rönï.
11 Para Deus todas as outras pessoas eram más, e havia violência por toda parte.
12 Bɔkoꞌba oŋgɔ dɔyayi irasi rönï ꞌdeni ti lende kënyë, römöyï loma ꞌba bilaka ꞌba dɔyayi pili ꞌdeni ŋgï rɔ ma kënyë.
12 Deus olhou para o mundo e viu que estava cheio de pecado, pois todas as pessoas só faziam coisas más.
13 Kina Bɔkoꞌba kilende zi Nowa, iya te, “Moꞌdɔkɔ ꞌdeni tote dɔ kupö bilaka lesi pili yaga, römöyï közï kasi koꞌdɔ ꞌbënnï ogba mï dɔyayi ꞌdeni. Gɔ köꞌdu mo mëdï mote dönnï kpaki yaga ti dɔyayi.
13 Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos. Eu os destruirei completamente e destruirei também a terra, pois está cheia de violência.
14 Oꞌdɔ sorope ma löbu zïyï di mï ŋgërï ma kandi. Oke mï rö mo ga kolo yïmo ti zïbïtï gbï kebe gɔmo yaga.
14 Pegue madeira boa e construa para você uma grande barca. Faça divisões nela e tape todos os buracos com piche, por dentro e por fora.
15 Sorope mo nima oꞌdɔ kɔzɔ a nime te. Gɔ ma kakpa mo iꞌdi këdï dɔkɔmɔ kumögu kuluku rïyö kɔdɔ dɔmo ꞌbutë mota dɔɔmota (133). Gɔmo ma köꞌbö mo iꞌdi këdï dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë rïyö dɔmorïyö. Tïyöbu ma kari tɔrɔ mo iꞌdi këdï dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë dɔɔmota.
15 As medidas serão as seguintes: cento e trinta e três metros de comprimento por vinte e dois de largura por treze de altura.
16 Ubö dɔmo kola bi gböŋö mbowa mï löŋgö dɔ ma tɔrɔ mo. Oꞌdɔ kpadörï mo kebe yɔki mo. Oke mï rö ma kalo mo bi mota rɔ dɔ kudöꞌdu.
16 Faça uma cobertura para a barca e deixe um espaço de meio metro entre os lados e a cobertura. Construa três andares na barca e ponha uma porta num dos lados.
17 Mëdï miꞌdi mini koso dɔyayi kote dɔ wa ma ti dïdï yïmo naga nime dɔyayi bërï bine ne pili yaga. Wa ꞌba mï dɔyayi nime pili ëdï kölë yaga.
17 Vou mandar um dilúvio para cobrir a terra, a fim de destruir tudo o que tem vida; tudo o que há na terra morrerá.
18 Tine mëdï moꞌdɔ pɔri löŋgö ze tïyï. Nï ꞌdɔ këkï mï sorope ti ꞌja ꞌbï ti kole ꞌbï ga ti ꞌja ꞌba kole ꞌbï ga.
18 Mas com você eu vou fazer uma aliança . Portanto, entre na barca e leve com você a sua mulher, os seus filhos e as suas noras. Também leve para dentro da barca um macho e uma fêmea de todas as espécies de aves, de todas as espécies de animais e de todas as espécies de seres que se arrastam pelo chão, a fim de conservá-los vivos.
21 Ogba dɔkomali akonyo pili kikeki mï sorope zïyï gbï zïnnï.”
21 Ajunte e leve todo tipo de comida para que você e os animais tenham o que comer.
22 Kina Nowa koꞌdɔ ŋgï pili kɔzɔ wa ma Bɔkoꞌba kose gɔmo zi bo.
22 E Noé fez tudo conforme Deus havia mandado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.