Gênesis 6
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ACF
1 Kina ɔdɔ bilaka lesi kara ꞌdeni mï dɔyayi köyö yïtötï tine,
1 E aconteceu que, como os homens começaram a multiplicar-se sobre a face da terra, e lhes nasceram filhas,
2 kole ame ga rɔ ꞌba Bɔkoꞌba ne oŋgɔ yïtötï ꞌba bilaka lesi ele ŋgï rɔ mbëmbë, kina lïjë kako kigeli ma kele mo ga rɔ ꞌja zïnnï.
2 Viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Gɔ köꞌdu mo na Bɔkoꞌba kiya te, “Minza mola dïdï ma kpe koloma rɔ ŋburuŋburu mï bilaka, lïjë yida rɔ ꞌba dɔyayi na. Kada ꞌba loma ꞌbënnï ti kɔrɔ ŋge kuluku rïyö kɔdɔ dɔmo ꞌbutë rïyö (120).”
3 Então disse o Senhor: Não contenderá o meu Espírito para sempre com o homem; porque ele também é carne; porém os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Mï kada naga nima kina gbï di pötö mo kolowani ꞌba bilaka mɔtɔ ga oloma mï dɔyayi, lïjë na rɔ kupö köyö ꞌba kole ꞌba Bɔkoꞌba ga ma ti yïtötï ꞌba bilaka lesi. Lïjë na koloma rɔ goŋga ma dɔ kïlëbï mï kada ma mɔlo tönë ga.
4 Havia naqueles dias gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens e delas geraram filhos; estes eram os valentes que houve na antiguidade, os homens de fama.
5 Kina ɔdɔ Bɔkoꞌba koŋgɔ lende kënyë kirasi ꞌba bilaka ꞌdeni ŋgï rɔ mbëmbë mï dɔyayi tine, meri ꞌba mï bilaka köꞌbö ŋgï rɔ ma kölu kote kada pili,
5 E viu o Senhor que a maldade do homem se multiplicara sobre a terra e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era só má continuamente.
6 bo ti meri gɔ ame bo koꞌba bilaka ka le ndeŋi kiꞌdi mï dɔyayi ne. Köꞌdu mo ɔꞌɔ ŋbö kɔdɔ dökïꞌdï bo
6 Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem sobre a terra e pesou-lhe em seu coração.
7 kina bo kiya te, “Mëdï mote dɔ bilaka naga nime moꞌba ne yaga di mï dɔyayi nime, kpaki ti dɔkomali yërï ti wa ma titi ti ma këdï kele kebe mï dɔyayi bërï naga ti yali pili. Ma ti meri gɔ ame moꞌba lïjë ka le ndeŋi.”
7 E disse o Senhor: Destruirei o homem que criei de sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil, e até à ave dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Tine Bɔkoꞌba ti mï këyï rɔ Nowa.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor.
9 — ausente —
9 Estas são as gerações de Noé. Noé era homem justo e perfeito em suas gerações; Noé andava com Deus.
10 — ausente —
10 E gerou Noé três filhos: Sem, Cão e Jafé.
11 Tine ya ma laki pili lende kënyë mo ga idari ꞌdeni kɔmɔ Bɔkoꞌba, közï kasi koꞌdɔ ꞌbënnï ogba mï dɔyayi ꞌdeni ŋgï kpaki ti rönï.
11 A terra, porém, estava corrompida diante da face de Deus; e encheu-se a terra de violência.
12 Bɔkoꞌba oŋgɔ dɔyayi irasi rönï ꞌdeni ti lende kënyë, römöyï loma ꞌba bilaka ꞌba dɔyayi pili ꞌdeni ŋgï rɔ ma kënyë.
12 E viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda a carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Kina Bɔkoꞌba kilende zi Nowa, iya te, “Moꞌdɔkɔ ꞌdeni tote dɔ kupö bilaka lesi pili yaga, römöyï közï kasi koꞌdɔ ꞌbënnï ogba mï dɔyayi ꞌdeni. Gɔ köꞌdu mo mëdï mote dönnï kpaki yaga ti dɔyayi.
13 Então disse Deus a Noé: O fim de toda a carne é vindo perante a minha face; porque a terra está cheia de violência; e eis que os desfarei com a terra.
14 Oꞌdɔ sorope ma löbu zïyï di mï ŋgërï ma kandi. Oke mï rö mo ga kolo yïmo ti zïbïtï gbï kebe gɔmo yaga.
14 Faze para ti uma arca da madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 Sorope mo nima oꞌdɔ kɔzɔ a nime te. Gɔ ma kakpa mo iꞌdi këdï dɔkɔmɔ kumögu kuluku rïyö kɔdɔ dɔmo ꞌbutë mota dɔɔmota (133). Gɔmo ma köꞌbö mo iꞌdi këdï dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë rïyö dɔmorïyö. Tïyöbu ma kari tɔrɔ mo iꞌdi këdï dɔkɔmɔ kumögu ꞌbutë dɔɔmota.
15 E desta maneira a farás: De trezentos côvados o comprimento da arca, e de cinqüenta côvados a sua largura, e de trinta côvados a sua altura.
16 Ubö dɔmo kola bi gböŋö mbowa mï löŋgö dɔ ma tɔrɔ mo. Oꞌdɔ kpadörï mo kebe yɔki mo. Oke mï rö ma kalo mo bi mota rɔ dɔ kudöꞌdu.
16 Farás na arca uma janela, e de um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca porás ao seu lado; far-lhe-ás andares, baixo, segundo e terceiro.
17 Mëdï miꞌdi mini koso dɔyayi kote dɔ wa ma ti dïdï yïmo naga nime dɔyayi bërï bine ne pili yaga. Wa ꞌba mï dɔyayi nime pili ëdï kölë yaga.
17 Porque eis que eu trago um dilúvio de águas sobre a terra, para desfazer toda a carne em que há espírito de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra expirará.
18 Tine mëdï moꞌdɔ pɔri löŋgö ze tïyï. Nï ꞌdɔ këkï mï sorope ti ꞌja ꞌbï ti kole ꞌbï ga ti ꞌja ꞌba kole ꞌbï ga.
18 Mas contigo estabelecerei a minha aliança; e entrarás na arca, tu e os teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos contigo.
19 — ausente —
19 E de tudo o que vive, de toda a carne, dois de cada espécie, farás entrar na arca, para os conservar vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 — ausente —
20 Das aves conforme a sua espécie, e dos animais conforme a sua espécie, de todo o réptil da terra conforme a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para os conservar em vida.
21 Ogba dɔkomali akonyo pili kikeki mï sorope zïyï gbï zïnnï.”
21 E leva contigo de toda a comida que se come e ajunta-a para ti; e te será para mantimento, a ti e a eles.
22 Kina Nowa koꞌdɔ ŋgï pili kɔzɔ wa ma Bɔkoꞌba kose gɔmo zi bo.
22 Assim fez Noé; conforme a tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.