Gênesis 4
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARA
1 Adama ni indaꞌba dönnï ti ꞌja abo Awa kina lɔko kɔmɔ köyö kole bɔtɔni. Lɔko iya te, “Moꞌja kole ꞌdeni ti kɔnyi ꞌba Bɔkoꞌba.” Kina lɔko kïdëkï möyï mo ŋgï rɔ Kayina, ame kiya te “Moꞌja ꞌdeni.”
1 Coabitou o homem com Eva, sua mulher. Esta concebeu e deu à luz a Caim; então, disse: Adquiri um varão com o auxílio do Senhor .
2 Di pötö mo ꞌböwu na lɔko köyö löndö mo Abele. Tine Abele rɔ bɔ koda kamölö, Kayina ꞌba bo rɔ bɔ korɔꞌdɔ nyaka.
2 Depois, deu à luz a Abel, seu irmão. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim, lavrador.
3 Mï kada mɔtɔ tine na Kayina koꞌde wa ꞌba mï nyaka abo rɔ kpa közï zi Bɔkoꞌba.
3 Aconteceu que no fim de uns tempos trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao Senhor .
4 Abele oꞌde ꞌba bo rɔ kole kamölö abo ame ga rɔ dɔ tapi ne, kumu koꞌde bi ma lakalaka mo ga rɔ kpa közï zi Bɔkoꞌba. Kina Bɔkoꞌba ti mï këyï rɔ Abele kutï gɔ kpa közï kiꞌdi mo,
4 Abel, por sua vez, trouxe das primícias do seu rebanho e da gordura deste. Agradou-se o Senhor de Abel e de sua oferta;
5 tine ilagi yaga di rɔ Kayina ti kpa közï kiꞌdi ma ꞌba bo. Gɔ köꞌdu mo na Kayina kënyï ŋgï rɔ ꞌdïrï koworo rönï.
5 ao passo que de Caim e de sua oferta não se agradou. Irou-se, pois, sobremaneira, Caim, e descaiu-lhe o semblante.
6 Bɔkoꞌba iya te zi Kayina, “Waꞌdi na nï rɔ ꞌdïrï tara gɔmo? Waꞌdi na koworo röyï kulöwö tara gɔmo?
6 Então, lhe disse o Senhor : Por que andas irado, e por que descaiu o teu semblante?
7 Ma këdï koꞌdɔ ra laka dëne inza kutï göyï? Kina me ɔdɔ koꞌdɔ dë laka lende kënyë orɔ dönï ꞌdeni ŋɔli kpadörï ꞌbï, oꞌdɔkɔ ꞌdɔ kaꞌda yi ne tine ti kaꞌda bo ŋgï.”
7 Se procederes bem, não é certo que serás aceito? Se, todavia, procederes mal, eis que o pecado jaz à porta; o seu desejo será contra ti, mas a ti cumpre dominá-lo.
8 Kayina iya te zi bɔ löndö bo Abele, “Ako dari mï nyaka.” Di mï nyaka yayi na Kayina kuyï kpënï ŋgï dɔ löndö bo Abele kupö yaga.
8 Disse Caim a Abel, seu irmão: Vamos ao campo. Estando eles no campo, sucedeu que se levantou Caim contra Abel, seu irmão, e o matou.
9 Bɔkoꞌba ititi bo, iya te, “Löndö yï Abele ëdï yala?”
9 Disse o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? Ele respondeu: Não sei; acaso, sou eu tutor de meu irmão?
10 Bɔkoꞌba iya te, “Gɔ waꞌdi na koꞌdɔ wa nime te? Birɔ ꞌba roma löndö yï udu ꞌdeni di mï yayi ŋbö kömö mbili ma kɔzɔ birɔ ame këdï kudu ꞌdɔ kopi dɔkolo mo ne.
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão clama da terra a mim.
11 Usönö yi ꞌdeni di mï yayi nime kobe kpënï ꞌdeni tuwë roma löndö yï di közïyï ne.
11 És agora, pois, maldito por sobre a terra, cuja boca se abriu para receber de tuas mãos o sangue de teu irmão.
12 Ɔdɔ korɔꞌdɔ pele inza koja wa kpe zïyï. Ti koloma rɔ bɔ kinza liŋɔ tulë kebe mï dɔyayi.”
12 Quando lavrares o solo, não te dará ele a sua força; serás fugitivo e errante pela terra.
13 Kayina iya zi Bɔkoꞌba, iya te, “Karama nime kodɔ dɔma ne ꞌdeni ŋgï rɔ dɔ kiteli mɔꞌbɔ dë ꞌdɔ tombi mo.
13 Então, disse Caim ao Senhor : É tamanho o meu castigo, que já não posso suportá-lo.
14 Oga ma ꞌdeni tɔne yaga di rɔ torɔꞌdɔ yayi, kina gbï ꞌdeni yaga di kömöyï. Ma ꞌdeni rɔ bɔ kinza liŋɔ tulë kebe mï dɔyayi, bɔtɔ mɔtɔ ame kondɔsɔ tö ne ti kupö ma ŋgï.”
14 Eis que hoje me lanças da face da terra, e da tua presença hei de esconder-me; serei fugitivo e errante pela terra; quem comigo se encontrar me matará.
15 Bɔkoꞌba iya te, “Inza tara, ɔdɔ bɔtɔ mo kupö yi, mëdï modɔ karama ma dɔ kiteli dɔmo ŋbö mï modɔmorïyö kpa dɔkolo mo.”
15 O Senhor , porém, lhe disse: Assim, qualquer que matar a Caim será vingado sete vezes. E pôs o Senhor um sinal em Caim para que o não ferisse de morte quem quer que o encontrasse.
16 Kina Kayina kënyï ŋgï kari yaga di kɔmɔ Bɔkoꞌba kari koloma mï dɔyayi mɔtɔ kïdëkï rɔ “Tulë” kapa Edene ma kari yïbï.
16 Retirou-se Caim da presença do Senhor e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.
17 Kayina ni indaꞌba dönnï ti ꞌja abo di yayi na lɔko kɔmɔ köyö Enoka. Mï kada nima na Kayina kubö gawo koyi möyï kole abo Enoka dɔmo.
17 E coabitou Caim com sua mulher; ela concebeu e deu à luz a Enoque. Caim edificou uma cidade e lhe chamou Enoque, o nome de seu filho.
18 Kina Enoka köyö Irada, Irada öyö Mëkuyëlë, Mëkuyëlë öyö Mëtusëla, Mëtusëla öyö Lemeke.
18 A Enoque nasceu-lhe Irade; Irade gerou a Meujael, Meujael, a Metusael, e Metusael, a Lameque.
19 Tine Lemeke ogbe ꞌja rïyö rɔ Ada ni ti Zila.
19 Lameque tomou para si duas esposas: o nome de uma era Ada, a outra se chamava Zilá.
20 Ada öyö Yabala, bo na rɔ yï lïŋgï ꞌba ya ma kindaꞌba kabi ꞌba yërï këdï koloma mï rö kilaka naga.
20 Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
21 Möyï löndö bo rɔ Yubala, bo na rɔ yï lïŋgï ꞌba ya ame ga rɔ bɔ komba tɔmo gbï rɔ bɔ tome more ne.
21 O nome de seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 Zila öyö Tubalakayina, bo na rɔ bɔ kuku wa pili di mï ꞌbïlëŋï ni ti yamo. Lëmï bo möyï mo rɔ Nama.
22 Zilá, por sua vez, deu à luz a Tubalcaim, artífice de todo instrumento cortante, de bronze e de ferro; a irmã de Tubalcaim foi Naamá.
23 Lemeke oba zi ꞌja abo ga, iya te,
23 E disse Lameque às suas esposas: Ada e Zilá, ouvi-me; vós, mulheres de Lameque, escutai o que passo a dizer-vos: Matei um homem porque ele me feriu; e um rapaz porque me pisou.
24 Ne ɔdɔ topi dɔkolo Kayina këdï ti karama mï modɔmorïyö,
24 Sete vezes se tomará vingança de Caim, de Lameque, porém, setenta vezes sete.
25 Di pötö tölë ꞌba Abele nima Adama ni indaꞌba dönnï ꞌdeni ꞌböwu ti ꞌja ꞌbënï, kina lɔko köyö kole kiꞌdi möyï mo rɔ Sete, ame tëgë “Oja gɔmo,” römöyï lɔko iya te, “Bɔkoꞌba oja gɔ kole mɔtɔ ꞌdeni zö pötö Abele ame Kayina kupö ne.”
25 Tornou Adão a coabitar com sua mulher; e ela deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Sete; porque, disse ela, Deus me concedeu outro descendente em lugar de Abel, que Caim matou.
26 Kina Sete köyö kole kiꞌdi möyï mo rɔ Enosa. Mï kada naga nima tine na ꞌjaa bilaka kisaki tïdëkï möyï kɔtɔ laka ꞌba Bɔkoꞌba mï mötu koꞌdɔ.
26 A Sete nasceu-lhe também um filho, ao qual pôs o nome de Enos; daí se começou a invocar o nome do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.