Gênesis 45
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARA
1 Kina ɔdɔ Yesepa kuwö lende kiya ꞌba Yuda nime ꞌdeni te tine, bo ikali dë kpe togbɔ dökïꞌdï bo di kɔmɔ bɔ laja abo ga. Kina bo kapi ŋgï rɔ ma kembe dönnï, tëgë, “Ɔdɔke yaga di gɔze bine.”
1 Então, José, não se podendo conter diante de todos os que estavam com ele, bradou: Fazei sair a todos da minha presença! E ninguém ficou com ele, quando José se deu a conhecer a seus irmãos.
2 Kina bo kiꞌdi ŋgï tudu rɔ ma kembe na Ezipeto naga nima kuwö monɔ ꞌba dɔ bo ŋgï ŋbö di yaga. Gɔ köꞌdu mo na lende mo kari ŋgï ŋbö kömö liŋɔ ꞌba bɔ dɔliŋɔ.
2 E levantou a voz em choro, de maneira que os egípcios o ouviam e também a casa de Faraó.
3 Yesepa iya zi löndö bo naga nima, iya te, “Ma Yesepa na. ꞌBu ze ëdï gba ti kömönï?”
3 E disse a seus irmãos: Eu sou José; vive ainda meu pai? E seus irmãos não lhe puderam responder, porque ficaram atemorizados perante ele.
4 Kina ɔdɔ Yesepa koŋgɔ rönnï këdï kïlëꞌdï ꞌdeni kulöwö tara tine bo iya zïnnï gɔ lïjë kiyese ŋgɔsi dɔ ŋgila bo. Bo iya te, “Ma Yesepa na, ma löndö ye ma tönë kugöke mɔlo zi bɔ ndögö ne na. Kina me koꞌde ma kako mï dɔyayi ꞌba Ezipeto bine.
4 Disse José a seus irmãos: Agora, chegai-vos a mim. E chegaram-se. Então, disse: Eu sou José, vosso irmão, a quem vendestes para o Egito.
5 Ne kinza kereke dë komerike kaga rɔye, kina kinza kiꞌdike dökïꞌdï ye dë kata rɔye gɔ lende kënyë tönë koꞌdɔke zö mï kada nima yayi ne. Bɔkoꞌba na koja ma kako dɔgba kɔmɔye bine ꞌdɔ tokɔnyi ye kɔzɔ a nime te kinza ꞌbö kupö ye ra.
5 Agora, pois, não vos entristeçais, nem vos irriteis contra vós mesmos por me haverdes vendido para aqui; porque, para conservação da vida, Deus me enviou adiante de vós.
6 Kɔmɔ kɔɔ mo ꞌdeni rïyö ame ꞌbö kilaꞌba ꞌdeni mï dɔyayi nime. Kina ola kɔsɔ mo ga ꞌdeni gba muyï ame bilaka inza kikali gbï torɔꞌdɔ nyaka ala tumu nyönyu.
6 Porque já houve dois anos de fome na terra, e ainda restam cinco anos em que não haverá lavoura nem colheita.
7 Rɔ ma laka Bɔkoꞌba na me koꞌdɔ lende löbu abo nime, bo koja ma kako dɔgba kɔmɔye bine gɔ kiꞌdi ye ti bilaka pili ꞌbe ga kɔmɔke di zi gomɔ nime ꞌdɔ kiꞌdi kupö ye kara gba nduwë.
7 Deus me enviou adiante de vós, para conservar vossa sucessão na terra e para vos preservar a vida por um grande livramento.
8 Kpe na dë me kojake ma bine, tine Bɔkoꞌba na koja ma. Bo oꞌdɔ ma rɔ löbu mï liŋɔ ꞌba bɔ dɔliŋɔ, kina me bo koꞌdɔ ma ꞌdeni rɔ turu löbu mbiri dɔ dɔyayi ꞌba Ezipeto nime.”
8 Assim, não fostes vós que me enviastes para cá, e sim Deus, que me pôs por pai de Faraó, e senhor de toda a sua casa, e como governador em toda a terra do Egito.
9 Bo ileki gbï kiya zïnnï, bo iya te, “Kina ënyïke ti, kilekike welo karike zi ꞌbu ze. Ari kiyake zi bo, iyake te ma kole abo Yesepa na. Kina me leꞌjete mëdï mose kpama kari zi bo, miya te, ‘Bɔkoꞌba oꞌdɔ ma ꞌdeni rɔ löbu ꞌba dɔ dɔyayi ꞌba Ezipeto. Ako welo gɔ koloma tö bine.
9 Apressai-vos, subi a meu pai e dizei-lhe: Assim manda dizer teu filho José: Deus me pôs por senhor em toda terra do Egito; desce a mim, não te demores.
10 Ako ti kole ꞌbï ga pili ti kole ꞌba kole ꞌbï ga, ti yërï ꞌba mï liŋɔ ꞌbï ga pili ti wa ame ga këddï timo ne. Gɔ bi ëdï zïyï bine toloma teyi kapa Gosene. Bi nime na ŋgɔsi ŋgila liŋɔ ma gɔ kako kolomake teyi.
10 Habitarás na terra de Gósen e estarás perto de mim, tu, teus filhos, os filhos de teus filhos, os teus rebanhos, o teu gado e tudo quanto tens.
11 Ti möꞌbö nduwë tiꞌdi wa ame ga këddï rɔ leri mo ne zïyï di yayi, römöyï sëyï nime ëdï gba koꞌdɔ kɔmɔ kɔɔ muyï. Dëne mɔtɔga ꞌbö löbu nime ti kote dɔye pili ti bilaka ꞌbï ga, kpaki ti yërï ꞌba mï liŋɔ ꞌbï ga.’
11 Aí te sustentarei, porque ainda haverá cinco anos de fome; para que não te empobreças, tu e tua casa e tudo o que tens.
12 Rɔ ma laka ikalike ma ꞌdeni pili, kina nï bɔ löndö ma Benyimona ikali ꞌdeni ma Yesepa bɔ löndö yï na.
12 Eis que vedes por vós mesmos, e meu irmão Benjamim vê também, que sou eu mesmo quem vos fala.
13 Ari kiyake zi ꞌbu ze, iyake te mëdï ꞌdeni ti közï kakpa mbiri dɔ Ezipeto. A mɔtɔ ga ame pili koꞌjake bine ne iyake lende mo gbï zi bo. Ari koꞌdeke bo kako welo bine.”
13 Anunciai a meu pai toda a minha glória no Egito e tudo o que tendes visto; apressai-vos e fazei descer meu pai para aqui.
14 Tine na Yesepa kiramo Benyimona ŋgï bo kudu rɔ ma kënyë. Kina Benyimona kiramo bo gbï kebe tudu.
14 E, lançando-se ao pescoço de Benjamim, seu irmão, chorou; e, abraçado com ele, chorou também Benjamim.
15 Kina Yesepa kebe ŋgï tiramo löndö bo ama ga pili rɔ kɔtɔkɔtɔ nduwë ti monɔ. Kina lïjë kiꞌdi ŋgï tilende ti bo.
15 José beijou a todos os seus irmãos e chorou sobre eles; depois, seus irmãos falaram com ele.
16 Lende nima ari kömö zi bɔ dɔliŋɔ tëgë löndö ꞌba Yesepa ga ako ꞌdeni, kina bɔ dɔliŋɔ ni ŋgï pili ti mï këyï ti bɔ laja abo ga.
16 Fez-se ouvir na casa de Faraó esta notícia: São vindos os irmãos de José; e isto foi agradável a Faraó e a seus oficiais.
17 Bo iya zi Yesepa, iya te, “Iya zi löndö yï naga nima gɔ lïjë kudödu akombi ꞌbënnï ga gɔ akaca lïjë kileki kari liŋɔ ꞌbënnï mï dɔyayi ꞌba Kanana.
17 Disse Faraó a José: Dize a teus irmãos: Fazei isto: carregai os vossos animais e parti; tornai à terra de Canaã,
18 Kina gɔ lïjë kari koꞌde ꞌbu nnï ti bilaka ꞌbënnï mɔtɔ ga pili kileki timo bine. Ti miꞌdi kapa yayi ꞌba Ezipeto ma laka rɔ dɔ kiteli zïnnï gɔ lïjë koloma teyi. Kina ti miꞌdi akonyo ma laka gbï zïnnï rɔ mbëmbë.
18 tomai a vosso pai e a vossas famílias e vinde para mim; dar-vos-ei o melhor da terra do Egito, e comereis a fartura da terra.
19 Mï dɔyayi nime bine dëdï ti aribiya ame ga sa na këdï kotɔ ne, kina ꞌdɔ lïjë kogba kari timo gɔ ꞌja ti kole titi ꞌbënnï ga pili këkï yïmo kako bine, kina ꞌdɔ ꞌbu yï kako gbï bine kɔzɔ a nima tara.
19 Ordena-lhes também: Fazei isto: levai da terra do Egito carros para vossos filhinhos e para vossas mulheres, trazei vosso pai e vinde.
20 Iya zïnnï kinza lïjë kiꞌdi mïnnï kombi dë gɔ lende ꞌba wa ꞌbënnï ga. Ɔdɔ kiya te lïjë kömö Ezipeto bine wa ma laka ꞌba dɔyayi nime lïjë ti këdï pili timo.”
20 Não vos preocupeis com coisa alguma dos vossos haveres, porque o melhor de toda a terra do Egito será vosso.
21 Kole ꞌba Yakoba ga oꞌdɔ pili kɔzɔ lende kiya ꞌba bɔ dɔliŋɔ nima tara. Yesepa iꞌdi aribiya nima zïnnï kɔzɔ lende kiya ꞌba bɔ dɔliŋɔ tara. Kina bo kiꞌdi akonyo gbï zïnnï gɔ lïjë konyo di gɔ kɔri.
21 E os filhos de Israel fizeram assim. José lhes deu carros, conforme o mandado de Faraó; também lhes deu provisão para o caminho.
22 Bo iꞌdi bɔŋgɔ ma kele me zïnnï. Tine ꞌba Benyimona bo iꞌdi yamo kuluku modɔɔkɔtɔ ti bɔŋgɔ ma kele muyï.
22 A cada um de todos eles deu vestes festivais, mas a Benjamim deu trezentas moedas de prata e cinco vestes festivais.
23 Kina bo kako gbï ti wa naga nime koꞌde zi ꞌbu bo, ame akaca ꞌbutë na kombi wa ma kele ꞌba mï dɔyayi ꞌba Ezipeto, kina akaca gbï ꞌbutë ame ga kombi nyönyu zi bo ti a mɔtɔ ga ame gɔ bo konyo di gɔ kɔri ne.
23 Também enviou a seu pai dez jumentos carregados do melhor do Egito, e dez jumentos carregados de cereais e pão, e provisão para o seu pai, para o caminho.
24 Bo oja lïjë gɔ kɔri, bo iya te, “Kinza kamoke dë rɔ gɔ rɔye di gɔ kɔri.”
24 E despediu os seus irmãos. Ao partirem, disse-lhes: Não contendais pelo caminho.
25 Bɔ löndö ꞌba Yesepa naga nima ënyï di Ezipeto yayi kileki kari Kanana. Lïjë ari kömö liŋɔ zi ꞌbu nnï
25 Então, subiram do Egito, e vieram à terra de Canaã, a Jacó, seu pai,
26 na lïjë kiya te, “Yesepa ëdï gba ti kömönï, bo na ꞌdeni rɔ turu löbu mbiri dɔ Ezipeto.”
26 e lhe disseram: José ainda vive e é governador de toda a terra do Egito. Com isto, o coração lhe ficou como sem palpitar, porque não lhes deu crédito.
27 Lïjë ïyëtï gɔ lende ame ga pili Yesepa kose ne zi bo. Tine ŋbö bo kari koꞌja aribiya ame ga Yesepa koja gɔ bo tari timo Ezipeto ne, tine na ꞌjaa dökïꞌdï bo këyï.
27 Porém, havendo-lhe eles contado todas as palavras que José lhes falara, e vendo Jacó, seu pai, os carros que José enviara para levá-lo, reviveu-se-lhe o espírito.
28 Bo iya te, “Ee, kina ꞌdeni, rɔ ma laka kole ma Yesepa ëdï gba ŋgï ti kömönï. Mëdï mari toŋgɔ bo du titi ti kɔmɔ ma gba kinza mölë dë.”
28 E disse Israel: Basta; ainda vive meu filho José; irei e o verei antes que eu morra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.