Gênesis 36
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs VC
1 Ame na rɔ möyï kupö Esawu ga ame kïdëkï bo gbï rɔ Edome ne.
1 Eis a descendência de Esaú, também chamado Edom.
2 Esawu ogbe ꞌja di mï löŋgö yïtötï ꞌba Kanana. Lïjë na rɔ Ada nyiti ꞌba Elone di eꞌbe Ete ni ti Olibama nyiti ꞌba Ana kole ꞌba Zibeyona di eꞌbe Iwa.
2 Esaú tomou suas mulheres entre as filhas de Canaã: Ada, filha de Elon, o hiteu; Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, o heveu;
3 Esawu ogbe ꞌja mɔtɔ gbï rɔ Basemata nyiti ꞌba Yisamele ame rɔ lëmï ꞌba Nebayota ni ne.
3 e Basemat, filha de Ismael, irmã de Nabaiot.
4 Ada na köyö Elipaza. Basemata öyö Ruwëlë,
4 Ada deu a Esaú, Elifaz; Basemat deu à luz Rauel, e Oolibama deu à luz Jeus, Ielon e Coré.
5 tine Olibama na köyö ꞌbënï Yusa ni ti Yalama ti Kora. Kole ꞌba Esawu naga nime öyö pili di mï dɔyayi ꞌba Kanana.
5 Tais são os filhos nascidos a Esaú na terra de Canaã.
6 Kina Esawu kotɔtɔ ꞌja abo ga ti kole abo ga ti yïtötï abo ga kpaki ti bilaka ame ga pili mï liŋɔ abo ne ti yërï pili ti wa ame ga bo koꞌja di mï dɔyayi ꞌba Kanana yayi ne, kina bo kënyï kari mï dɔyayi mɔtɔ rɔ ma kɔwɔ di dɔ ŋgila löndö bo Yakoba.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e suas filhas, assim como todo o seu pessoal, seus rebanhos, seus animais e todos os bens que tinha adquirido na terra de Canaã, e mudou-se para longe de seu irmão Jacó.
7 Bo ënyï di yayi römöyï dɔyayi nima lïjë koloma teyi ti löndö bo Yakoba ne ɔꞌbɔ lïjë dë kpe, yërï ꞌbënï ga onzi ꞌdeni ŋgï rɔ mbëmbë gɔ bi ɔꞌbɔ lïjë dë kpe todɔꞌbɔ dönnï.
7 Seus bens eram, com efeito, numerosos demais para que pudessem morar juntos, e a terra em que habitavam não lhes bastava, por causa dos seus muitos rebanhos.
8 Kina Esawu kari koloma mï dɔyayi kuruŋgu ꞌba Seyira ame kïdëkï gbï rɔ Edome ne.
8 Esaú estabeleceu-se na montanha de Seir. Esaú chamava-se também Edom.
9 Ame na rɔ kupö Esawu yï lïŋgï ꞌba kupö bilaka naga nime kïdëkï lïjë rɔ Edome ma këdï koloma mï dɔyayi kuruŋgu ꞌba Seyira.
9 Eis a descendência de Esaú, pai de Edom, na montanha de Seir.
10 — ausente —
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Rauel, filho de Basemat, mulher de Esaú.
11 — ausente —
11 Os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Sefo, Gatão e Cenez.
12 — ausente —
12 Elifaz, filho de Esaú, tomou uma concubina, Tamna que lhe deu à luz Amalec. Estes são os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 — ausente —
13 Eis os filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza. São estes os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
14 ꞌJa ꞌba Esawu ame rɔ Olibama nyiti ꞌba Ana kole ꞌba Zibeyona ne öyö kole mota zi bo rɔ Yusa ni ti Yalama ti Kora.
14 Eis os filhos de Oolibama, filha de Ana, filha de Sebeon, mulher de Esaú: ela deu à luz Esaú, Jeus, Ielon e Coré.
15 Dɔꞌbe ame ga pili kɔdɔ di zi Esawu ne na me ga. Elipaza kole dɔndende ꞌba Esawu na rɔ yï lïŋgï ꞌba bilaka naga nime, Temana ni ti Omara ti Zepo ti Kenaza
15 Eis os chefes das tribos dos filhos de Esaú. Filhos de Elifaz, primogênito de Esaú: o chefe Temã, o chefe Omar, o chefe Sefo, o chefe Cenez, o chefe Coré,
16 ti Kora ti Gatama kina gbï ti Amaleke. Ya naga nime pili rɔ kupö bilaka ma kɔdɔ di zi Ada ꞌja ꞌba Esawu.
16 o chefe Gatão, o chefe Amalec. Estes são os chefes saídos de Elifaz, na terra de Edom; tais são os filhos de Ada.
17 Ruwëlë kole ꞌba Esawu na rɔ yï lïŋgï ꞌba dɔꞌbe naga nime, Nata ni ti Zera ti Sama kina gbï ti Miza. Ya naga nime pili rɔ kupö bilaka ma kɔdɔ di zi Basemata ꞌja ꞌba Esawu.
17 Filhos de Rauel, filho de Esaú: o chefe Naat, o chefe Zara, o chefe Sama e o chefe Meza. Tais são os chefes saídos de Rauel, na terra de Edom; estes são os filhos de Basemat, mulher de Esaú.
18 Dɔꞌbe naga nime na rɔ ma kɔdɔ di zi ꞌja ꞌba Esawu ame rɔ Olibama nyiti ꞌba Ana. Lïjë na rɔ Yusa ni ti Yalama ti Kora.
18 Filhos de Oolibama, mulher de Esaú: o chefe Jeus, o chefe Ielon e o chefe Coré. Estes são os chefes saídos de Oolibama, filha de Ana e mulher de Esaú.
19 Ya naga nime pili rɔ kupö bilaka ma kɔdɔ di zi Esawu.
19 Tais são os filhos de Esaú, e estes são os seus chefes; isto é, Edom.
20 Ame na rɔ kupö Seyira eꞌbe Ori ame lïjë na rɔ bɔ dɔyayi nima ne. Lotana ni ti Sobala ti Zibeyona ti Ana
20 Eis os filhos de Seir, o horreu, que habitava naquela terra: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana,
21 ti Disona ti Ezere ti Disana. Ya naga nime na rɔ yï lïŋgï ꞌba eꞌbe Ori mï kpa gɔli mo ga ma gege ame koloma mï dɔyayi ꞌba Edome.
21 Dison, Eser e Disã. Tais são os chefes dos horreus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Lotana na rɔ ꞌbu ꞌba Ori ni ti Emana. Lëmï ꞌba Lotana na rɔ Timina.
22 Os filhos de Lotã foram Hori e Hemã; a irmã de Lotã era Tama.
23 Sobala na rɔ ꞌbu ꞌba Alawana ni ti Manata ti Ebala ti Sepo ti Onama.
23 Eis os filhos de Sobal: Alvã, Manaat, Ebal, Sefo e Onão.
24 Kole ma ꞌba Zibeyona ga rïyö rɔ Aya ni ti Ana. Ana nime na tönë koꞌja mini kututu këdï kulöwu di mï yayi mï kada ma bo këdï yï mökö toda akaca ꞌba ꞌbu bo ga ne.
24 Eis os filhos de Sebeon: Aja e Ana. Foi este Ana que encontrou no deserto as fontes de águas quentes, quando pastoreava os jumentos de Sebeon, seu pai.
25 Kole ꞌba Ana na rɔ Disona kina nyiti abo na gbï rɔ Olibama.
25 Eis os filhos de Ana: Dison e Oolibama, filha de Ana.
26 Kole ꞌba Disona ga na rɔ Amedana ni ti Ezebana ti Yiterana ti Korana.
26 Eis os filhos de Dison: Handã, Esebã, Jetram e Caran.
27 Kole ꞌba Ezere ga na rɔ Bilana ni ti Zawana ti Akana.
27 Eis os filhos de Eser: Balã, Zavã e Acã.
28 Disana na rɔ ꞌbu ꞌba Uzu ni ti Arana.
28 Eis os filhos de Disã: Hus e Arão.
29 Kpa gɔli ꞌba eꞌbe Lotana ni ti Sobala ti Zibeyona ti Ana
29 Eis os chefes dos horreus: o chefe Lotã, o chefe Sobal, o chefe Sebeon, o chefe Ana,
30 ti Disona ti Ezere ti Disana na rɔ kupö eꞌbe Ori ma koloma mï dɔyayi ꞌba Edome.
30 o chefe Dison, o chefe Eser, o chefe Disã. Estes são os chefes dos horreus, que governaram na terra de Seir.
31 Mɔlo gba kinza bɔ dɔliŋɔ këdï mï dɔyayi ꞌba Yisarele ya naga nime na koloma rɔ bɔ dɔliŋɔ ꞌba Edome nduwë rɔ ma kolɔlɔ.
31 Estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que os filhos de Israel tivessem rei:
32 Bela kole ꞌba Bɔra di mï gawo ꞌba Dinaba na koloma rɔ bɔ dɔliŋɔ ꞌba Edome.
32 Bela, filho de Beor, reinou em Edom; sua cidade chamava-se Denaba.
33 Di pötö tölë ꞌba Bela na Jobaba kole ꞌba Zera di mï gawo ꞌba Bozara kindaꞌba kïtï ꞌba bɔ dɔliŋɔ nima.
33 Morrendo Bela, Jobab, filho de Zara, de Bosra, reinou em seu lugar.
34 Di pötö tölë ꞌba Jobaba na Usama di mï dɔyayi ꞌba Temana kindaꞌba kïtï nima.
34 Morto Jobab, Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Di pötö tölë ꞌba Usama na Adada kole ꞌba Bedada di mï gawo ꞌba Awita kindaꞌba kïtï nima. Adada na kaꞌda bilaka ꞌba Midiyana mï ya ma di mï dɔyayi ꞌba Mowaba.
35 Morto Husão, Adad, filho de Badad, reinou em seu lugar; ele derrotou Madiã, nas terras de Moab; sua cidade chamava-se Avit.
36 Di pötö tölë ꞌba Adada na Samala di mï gawo ꞌba Meseraka kindaꞌba kïtï nima.
36 Morto Adad, Semla, de Masreca, reinou em seu lugar.
37 Di pötö tölë ꞌba Samala na Sawola di mï Robota di kpa yöpö Epurate kindaꞌba kïtï nima.
37 Morto Semla, reinou em seu lugar, Saul, de Roobot, que está perto do rio.
38 Di pötö tölë ꞌba Sawola na Bala Anana kole ꞌba Akobora kindaꞌba kïtï nima.
38 À morte de Saul, Balanã, filho de Acor, reinou em seu lugar.
39 Di pötö tölë ꞌba Bala Anana na Adara di mï gawo ꞌba Pawu kindaꞌba kïtï nima. Möyï ꞌja abo na rɔ Metabele nyiti ꞌba Matorede nyiti ꞌba Mesaba.
39 À morte de Balanã, filho de Acor, Hadar reinou em seu lugar; sua cidade chamava-se Faú; sua mulher chamava-se Meetabel, filha de Matred, filha de Mezaab.
40 Esawu na rɔ yï lïŋgï ꞌba kupö bilaka naga nima kïdëkï lïjë rɔ Edome ne. Möyï nnï ga na me pili ti kpa gɔli ꞌbënnï ga ti gɔ bi ma lïjë koloma teyi. Lïjë na rɔ eꞌbe Timina ni ti Alawana ti Yetete
40 Eis os nomes dos chefes saídos de Esaú, segundo suas tribos, seus territórios e seus nomes: o chefe Tama, o chefe Alva, o chefe Jetet,
41 ti Olibama ti Ela ti Pinona
41 o chefe Oolibama, o chefe Ela, o chefe Finon,
42 ti Kenaza ti Temana ti Mibizara
42 o chefe Cenez, o chefe Temã, o chefe Mabsar,
43 ti Magadile ti Irama. Esawu na rɔ yï lïŋgï ꞌba bilaka ꞌba Edome naga nime, gɔ bi ma lïjë koloma teyi di mï dɔyayi nima yayi ïdëkï pili ti möyï kpa gɔli ꞌbënnï ga ma gege.
43 o chefe Magdiel, o chefe Hirão. Estes são os chefes de Edom. segundo suas residências na terra que ocupavam. Eis aí Esaú, pai de Edom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.