Gênesis 36

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ame na rɔ möyï kupö Esawu ga ame kïdëkï bo gbï rɔ Edome ne.
1 Estas são as gerações de Esaú {este é Edom}:
2 Esawu ogbe ꞌja di mï löŋgö yïtötï ꞌba Kanana. Lïjë na rɔ Ada nyiti ꞌba Elone di eꞌbe Ete ni ti Olibama nyiti ꞌba Ana kole ꞌba Zibeyona di eꞌbe Iwa.
2 Esaú tomou dentre as filhas de Canaã suas mulheres: Ada, filha de Elom o heteu, e Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão o heveu,
3 Esawu ogbe ꞌja mɔtɔ gbï rɔ Basemata nyiti ꞌba Yisamele ame rɔ lëmï ꞌba Nebayota ni ne.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Ada na köyö Elipaza. Basemata öyö Ruwëlë,
4 Ada teve de Esaú a Elifaz, e Basemate teve a Reuel;
5 tine Olibama na köyö ꞌbënï Yusa ni ti Yalama ti Kora. Kole ꞌba Esawu naga nime öyö pili di mï dɔyayi ꞌba Kanana.
5 e Aolíbama teve a Jeús, Jalão e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Kina Esawu kotɔtɔ ꞌja abo ga ti kole abo ga ti yïtötï abo ga kpaki ti bilaka ame ga pili mï liŋɔ abo ne ti yërï pili ti wa ame ga bo koꞌja di mï dɔyayi ꞌba Kanana yayi ne, kina bo kënyï kari mï dɔyayi mɔtɔ rɔ ma kɔwɔ di dɔ ŋgila löndö bo Yakoba.
6 Depois Esaú tomou suas mulheres, seus filhos, suas filhas e todas as almas de sua casa, seu gado, todos os seus animais e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã, e foi-se para outra terra, apartando-se de seu irmão Jacó.
7 Bo ënyï di yayi römöyï dɔyayi nima lïjë koloma teyi ti löndö bo Yakoba ne ɔꞌbɔ lïjë dë kpe, yërï ꞌbënï ga onzi ꞌdeni ŋgï rɔ mbëmbë gɔ bi ɔꞌbɔ lïjë dë kpe todɔꞌbɔ dönnï.
7 Porque os seus bens eram abundantes demais para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Kina Esawu kari koloma mï dɔyayi kuruŋgu ꞌba Seyira ame kïdëkï gbï rɔ Edome ne.
8 Portanto Esaú habitou no monte de Seir; Esaú é Edom.
9 Ame na rɔ kupö Esawu yï lïŋgï ꞌba kupö bilaka naga nime kïdëkï lïjë rɔ Edome ma këdï koloma mï dɔyayi kuruŋgu ꞌba Seyira.
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, no monte de Seir:
10 — ausente —
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 — ausente —
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gatã e Quenaz.
12 — ausente —
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. São esses os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 — ausente —
13 Foram estes os filhos de Reuel: Naate e Zerá, Sama e Mizá. Foram esses os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 ꞌJa ꞌba Esawu ame rɔ Olibama nyiti ꞌba Ana kole ꞌba Zibeyona ne öyö kole mota zi bo rɔ Yusa ni ti Yalama ti Kora.
14 Estes foram os filhos de Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão, mulher de Esaú: ela teve de Esaú Jeús, Jalão e Corá.
15 Dɔꞌbe ame ga pili kɔdɔ di zi Esawu ne na me ga. Elipaza kole dɔndende ꞌba Esawu na rɔ yï lïŋgï ꞌba bilaka naga nime, Temana ni ti Omara ti Zepo ti Kenaza
15 São estes os chefes dos filhos de Esaú: dos filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 ti Kora ti Gatama kina gbï ti Amaleke. Ya naga nime pili rɔ kupö bilaka ma kɔdɔ di zi Ada ꞌja ꞌba Esawu.
16 Corá, Gatã e Amaleque. São esses os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; esses são os filhos de Ada.
17 Ruwëlë kole ꞌba Esawu na rɔ yï lïŋgï ꞌba dɔꞌbe naga nime, Nata ni ti Zera ti Sama kina gbï ti Miza. Ya naga nime pili rɔ kupö bilaka ma kɔdɔ di zi Basemata ꞌja ꞌba Esawu.
17 Estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Sama e Mizá; esses são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; esses são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Dɔꞌbe naga nime na rɔ ma kɔdɔ di zi ꞌja ꞌba Esawu ame rɔ Olibama nyiti ꞌba Ana. Lïjë na rɔ Yusa ni ti Yalama ti Kora.
18 Estes são os filhos de Aolíbama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá; esses são os chefes que nasceram a líbama, filha de Ana, mulher de Esaú.
19 Ya naga nime pili rɔ kupö bilaka ma kɔdɔ di zi Esawu.
19 Esses são os filhos de Esaú, e esses seus príncipes: ele é Edom.
20 Ame na rɔ kupö Seyira eꞌbe Ori ame lïjë na rɔ bɔ dɔyayi nima ne. Lotana ni ti Sobala ti Zibeyona ti Ana
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
21 ti Disona ti Ezere ti Disana. Ya naga nime na rɔ yï lïŋgï ꞌba eꞌbe Ori mï kpa gɔli mo ga ma gege ame koloma mï dɔyayi ꞌba Edome.
21 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Lotana na rɔ ꞌbu ꞌba Ori ni ti Emana. Lëmï ꞌba Lotana na rɔ Timina.
22 Os filhos de Lotã foram: Hori e Hemã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Sobala na rɔ ꞌbu ꞌba Alawana ni ti Manata ti Ebala ti Sepo ti Onama.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onão.
24 Kole ma ꞌba Zibeyona ga rïyö rɔ Aya ni ti Ana. Ana nime na tönë koꞌja mini kututu këdï kulöwu di mï yayi mï kada ma bo këdï yï mökö toda akaca ꞌba ꞌbu bo ga ne.
24 Estes são os filhos de Zibeão: Aías e Anás; este é o Anás que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Kole ꞌba Ana na rɔ Disona kina nyiti abo na gbï rɔ Olibama.
25 São estes os filhos de Ana: Disom e Aolíbama, filha de Ana.
26 Kole ꞌba Disona ga na rɔ Amedana ni ti Ezebana ti Yiterana ti Korana.
26 São estes os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Kole ꞌba Ezere ga na rɔ Bilana ni ti Zawana ti Akana.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Disana na rɔ ꞌbu ꞌba Uzu ni ti Arana.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Kpa gɔli ꞌba eꞌbe Lotana ni ti Sobala ti Zibeyona ti Ana
29 Estes são os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
30 ti Disona ti Ezere ti Disana na rɔ kupö eꞌbe Ori ma koloma mï dɔyayi ꞌba Edome.
30 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus que governaram na terra de Seir.
31 Mɔlo gba kinza bɔ dɔliŋɔ këdï mï dɔyayi ꞌba Yisarele ya naga nime na koloma rɔ bɔ dɔliŋɔ ꞌba Edome nduwë rɔ ma kolɔlɔ.
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Bela kole ꞌba Bɔra di mï gawo ꞌba Dinaba na koloma rɔ bɔ dɔliŋɔ ꞌba Edome.
32 Reinou, pois, em Edom Belá, filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 Di pötö tölë ꞌba Bela na Jobaba kole ꞌba Zera di mï gawo ꞌba Bozara kindaꞌba kïtï ꞌba bɔ dɔliŋɔ nima.
33 Morreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá de Bozra, reinou em seu lugar.
34 Di pötö tölë ꞌba Jobaba na Usama di mï dɔyayi ꞌba Temana kindaꞌba kïtï nima.
34 Morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 Di pötö tölë ꞌba Usama na Adada kole ꞌba Bedada di mï gawo ꞌba Awita kindaꞌba kïtï nima. Adada na kaꞌda bilaka ꞌba Midiyana mï ya ma di mï dɔyayi ꞌba Mowaba.
35 Morreu Husão; e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
36 Di pötö tölë ꞌba Adada na Samala di mï gawo ꞌba Meseraka kindaꞌba kïtï nima.
36 Morreu Hadade; e Sâmela de Masreca reinou em seu lugar.
37 Di pötö tölë ꞌba Samala na Sawola di mï Robota di kpa yöpö Epurate kindaꞌba kïtï nima.
37 Morreu Sâmela; e Saul de Reobote junto ao rio reinou em seu lugar.
38 Di pötö tölë ꞌba Sawola na Bala Anana kole ꞌba Akobora kindaꞌba kïtï nima.
38 Morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 Di pötö tölë ꞌba Bala Anana na Adara di mï gawo ꞌba Pawu kindaꞌba kïtï nima. Möyï ꞌja abo na rɔ Metabele nyiti ꞌba Matorede nyiti ꞌba Mesaba.
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade era Paú; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Esawu na rɔ yï lïŋgï ꞌba kupö bilaka naga nima kïdëkï lïjë rɔ Edome ne. Möyï nnï ga na me pili ti kpa gɔli ꞌbënnï ga ti gɔ bi ma lïjë koloma teyi. Lïjë na rɔ eꞌbe Timina ni ti Alawana ti Yetete
40 Estes são os nomes dos chefes dos filhos de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
41 ti Olibama ti Ela ti Pinona
41 Aolíbama, Elá, Pinom,
42 ti Kenaza ti Temana ti Mibizara
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 ti Magadile ti Irama. Esawu na rɔ yï lïŋgï ꞌba bilaka ꞌba Edome naga nime, gɔ bi ma lïjë koloma teyi di mï dɔyayi nima yayi ïdëkï pili ti möyï kpa gɔli ꞌbënnï ga ma gege.
43 Magdiel e Irão; esses são os chefes de Edom, segundo as suas habitações, na terra ,da sua possessão. Este é Esaú, pai dos edomeus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.