Gênesis 28
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI
1 Kina Yisika kïdëkï Yakoba koꞌdɔ yëyï teyi, iya te, “Kinza kogbe yïtötï ꞌba Kanana naga nime dë.
1 Então Isaque chamou Jacó, deu-lhe sua bênção e lhe ordenou: "Não se case com mulher cananéia.
2 Ënyï kari Padanarama liŋɔ ꞌba ꞌbu yï löbu Betowele ꞌdɔ kogbe nyiti ꞌba lano yï Labana ma kɔtɔ.
2 Vá a Padã-Arã, à casa de Betuel, seu avô materno, e case-se com uma das filhas de Labão, irmão de sua mãe.
3 Bɔkoꞌba bɔ tigɔ dɔ kiteli koꞌdɔ yëyï zïyï kiꞌdi kole konzi zïyï gɔ këddï rɔ yï lïŋgï ꞌba bilaka ꞌba dɔꞌbe ma konzi.
3 Que o Deus Todo-poderoso o abençoe, faça-o prolífero e multiplique os seus descendentes, para que você se torne uma comunidade de povos.
4 Bo koꞌdɔ yëyï zïyï ti kupö yï ga kɔzɔ ma bo koꞌdɔ yëyï zi Abarayama. Yayi nime këddï koloma yïmo ame Bɔkoꞌba kiꞌdi ꞌdeni zi Abarayama ne ti këddï rɔ bɔ dɔmo.”
4 Que ele dê a você e a seus descendentes a bênção de Abraão, para que você tome posse da terra na qual vive como estrangeiro, a terra dada por Deus a Abraão".
5 Yisika oja Yakoba kari Padanarama zi Labana kole ꞌba Betowele bɔ Arama tönë. Labana na rɔ löndö ꞌba Rebeka ma ꞌba Yakoba ni ti Esawu.
5 Então Isaque despediu Jacó e este foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, o arameu, e irmão de Rebeca, mãe de Jacó e Esaú.
6 Esawu ikali Yisika oꞌdɔ yëyï ꞌdeni zi Yakoba koja kari Padanarama ꞌdɔ kogbe ꞌja di yayi. Kina gbï di bi toꞌdɔ yëyï nima Yisika iya zi Yakoba kinza kogbe ꞌja dë di mï löŋgö yïtötï ꞌba Kanana.
6 Esaú viu que Isaque havia abençoado a Jacó e o havia mandado a Padã-Arã para escolher ali uma mulher e que, ao abençoá-lo, dera-lhe a ordem de não se casar com mulher cananéia.
7 Kina me Yakoba kuwö dɔ ꞌbu bo ni ti ma bo ꞌdeni kënyï kari Padanarama.
7 Também soube que Jacó obedecera a seu pai e a sua mãe e fora para Padã-Arã.
8 Gɔ köꞌdu nime na Esawu kikali ŋgï ꞌbu bo Yisika oꞌdɔkɔ wa mɔtɔ rɔ yïtötï ꞌba Kanana naga nima dë du te.
8 Percebendo então Esaú que seu pai Isaque não aprovava as mulheres cananéias,
9 Kina bo kari zi Yisamele kole ꞌba Abarayama, bo kari kogbe nyiti mo Malata lëmï ꞌba Nebayota ꞌböwu rɔ ꞌja abo mɔtɔ.
9 foi à casa de Ismael e tomou a Maalate, irmã de Nebaiote, filha de Ismael, filho de Abraão, além das outras mulheres que já tinha.
10 Yakoba ënyï di Berasaba kari nduwë kapa Arana.
10 Jacó partiu de Berseba e foi para Harã.
11 Kada ari kösö dɔ bo bi mɔtɔ na bo köꞌdö ŋgï yï mökö yayi. Bo ogba kulugbï döku mɔtɔ bo kitaka dɔ bo timo. Kina ɔdɔ bo köꞌdö ꞌdeni tine
11 Chegando a determinado lugar, parou para pernoitar, porque o sol já se havia posto. Tomando uma das pedras dali, usou-a como travesseiro e deitou-se.
12 na nyï koꞌde dɔ bo tëgë, bo oꞌja bi tëkï kïdëyï di dɔyayi dɔndende mo kömö ŋbö mïtɔrɔ. Kina malayika koloma tïlëlë rönnï kebe gɔmo kako bërï, kari tɔrɔ.
12 E teve um sonho no qual viu uma escada apoiada na terra; o seu topo alcançava os céus, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Tine na bo koꞌja Bɔkoꞌba këdï kɔrɔ ŋgila bo yayi, kina Bɔkoꞌba kilende zi bo, iya te, “Ma na rɔ ŋere Bɔkoꞌba ma koŋgɔ gɔ ꞌbu yï löbu Abarayama ni ti ꞌbu yï Yisika. Dɔyayi nime këddï köꞌdö teyi ne mëdï miꞌdi zïyï ti kupö yï ga.
13 Ao lado dele estava o Senhor, que lhe disse: "Eu sou o Senhor, o Deus de seu pai Abraão e o Deus de Isaque. Darei a você e a seus descendentes a terra na qual você está deitado.
14 Lïjë ti konzi kɔzɔ lupu kogba mï kapa ꞌba dɔyayi pili. Kina ti kupö yï na ti koꞌdɔ yëyï zi bilaka pili ꞌba dɔyayi.
14 Seus descendentes serão como o pó da terra, e se espalharão para o Oeste e para o Leste, para o Norte e para o Sul. Todos os povos da terra serão abençoados por meio de você e da sua descendência.
15 Mëdï möꞌbö tïyï moŋgɔ göyï di mï gɔ bi ame ga pili këddï kari teyi ne, moꞌde yi kileki mï dɔyayi nime bine. Minza mola yi du kinza ma moꞌdɔ wa ame miꞌdi köꞌdu mo ꞌdɔ toꞌdɔ mo ne.”
15 Estou com você e cuidarei de você, aonde quer que vá; e eu o trarei de volta a esta terra. Não o deixarei enquanto não fizer o que lhe prometi".
16 Yakoba indiŋi di bi töꞌdö, kiya te, “Wu, Bɔkoꞌba ëdï ŋgï mï gɔ bi nime, ma na mikali dë.”
16 Quando Jacó acordou do sono, disse: "Sem dúvida o Senhor está neste lugar, mas eu não sabia! "
17 Bo rɔ tikere, na bo kiya te, “Gɔ bi waꞌdi na koro te? Ala mɔtɔga liŋɔ ꞌba Bɔkoꞌba na, ala kpadörï ꞌba mïtɔrɔ na?”
17 Teve medo e disse: "Temível é este lugar! Não é outro, senão a casa de Deus; esta é a porta dos céus".
18 Yakoba ënyï mɔlo mï dɔŋbɔ kogba kulugbï döku nima bo kitaka dɔ bo pa timo ne kïdëyï dɔmo tɔrɔ, kina bo kogba ꞌbu kodɔ dɔmo.
18 Na manhã seguinte, Jacó pegou a pedra que tinha usado como travesseiro, colocou-a de pé como coluna e derramou óleo sobre o seu topo.
19 Bo iꞌdi möyï gɔ bi nima rɔ Betele, tine gawo ma ŋgɔsi ŋgila gɔ bi mo nima yayi, möyï mo ïdëkï pa rɔ Luza.
19 E deu o nome de Betel àquele lugar, embora a cidade anteriormente se chamasse Luz.
20 Yakoba oꞌdɔ lömu zi Bɔkoꞌba, iya te, “Ɔdɔ nï Bɔkoꞌba koloma ŋgï tö koŋgɔ gɔma di mï liŋgere ma nime mëdï mari teyi ne, koja gɔ akonyo zö gbï ti bɔŋgɔ tusu mo rɔma,
20 Então Jacó fez um voto, dizendo: "Se Deus estiver comigo, cuidar de mim nesta viagem que estou fazendo, prover-me de comida e roupa,
21 kileki ma ŋbö mï liŋɔ ꞌba ꞌbu ma ti mï këyï, nï na ti köꞌbö ŋgï rɔ ŋere Bɔkoꞌba ma rɔ ŋburuŋburu.
21 e levar-me de volta em segurança à casa de meu pai, então o Senhor será o meu Deus.
22 Kina döku nime mïdëyï dɔmo ne ti këdï ŋgï rɔ bi ꞌba toꞌdɔ mötu zïyï di teyi. Wa ame ga pili kiꞌdi zö ti miꞌdi kapa ma ꞌbutë mo zïyï.”
22 E esta pedra que hoje coloquei como coluna servirá de santuário de Deus; e de tudo o que me deres certamente te darei o dízimo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.