Gênesis 28
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARIB
1 Kina Yisika kïdëkï Yakoba koꞌdɔ yëyï teyi, iya te, “Kinza kogbe yïtötï ꞌba Kanana naga nime dë.
1 Isaque, pois, chamou Jacó, e o abençoou, e ordenou-lhe, dizendo: Não tomes mulher dentre as filhas de Canaã.
2 Ënyï kari Padanarama liŋɔ ꞌba ꞌbu yï löbu Betowele ꞌdɔ kogbe nyiti ꞌba lano yï Labana ma kɔtɔ.
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma de lá uma mulher dentre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Bɔkoꞌba bɔ tigɔ dɔ kiteli koꞌdɔ yëyï zïyï kiꞌdi kole konzi zïyï gɔ këddï rɔ yï lïŋgï ꞌba bilaka ꞌba dɔꞌbe ma konzi.
3 Deus Todo-Poderoso te abençoe, te faça frutificar e te multiplique, para que venhas a ser uma multidão de povos; seu
4 Bo koꞌdɔ yëyï zïyï ti kupö yï ga kɔzɔ ma bo koꞌdɔ yëyï zi Abarayama. Yayi nime këddï koloma yïmo ame Bɔkoꞌba kiꞌdi ꞌdeni zi Abarayama ne ti këddï rɔ bɔ dɔmo.”
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti e à tua descendência contigo, para que herdes a terra de tuas peregrinações, que Deus deu a Abraão.
5 Yisika oja Yakoba kari Padanarama zi Labana kole ꞌba Betowele bɔ Arama tönë. Labana na rɔ löndö ꞌba Rebeka ma ꞌba Yakoba ni ti Esawu.
5 Assim despediu Isaque a Jacó, o qual foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 Esawu ikali Yisika oꞌdɔ yëyï ꞌdeni zi Yakoba koja kari Padanarama ꞌdɔ kogbe ꞌja di yayi. Kina gbï di bi toꞌdɔ yëyï nima Yisika iya zi Yakoba kinza kogbe ꞌja dë di mï löŋgö yïtötï ꞌba Kanana.
6 Ora, viu Esaú que Isaque abençoara a Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar de lá mulher para si, e que, abençoando-o, lhe ordenara, dizendo: Não tomes mulher dentre as filhas de Canaã,
7 Kina me Yakoba kuwö dɔ ꞌbu bo ni ti ma bo ꞌdeni kënyï kari Padanarama.
7 e que Jacó, obedecendo a seu pai e a sua mãe, fora a Padã-Arã;
8 Gɔ köꞌdu nime na Esawu kikali ŋgï ꞌbu bo Yisika oꞌdɔkɔ wa mɔtɔ rɔ yïtötï ꞌba Kanana naga nima dë du te.
8 vendo também Esaú que as filhas de Canaã eram más aos olhos de Isaque seu pai,
9 Kina bo kari zi Yisamele kole ꞌba Abarayama, bo kari kogbe nyiti mo Malata lëmï ꞌba Nebayota ꞌböwu rɔ ꞌja abo mɔtɔ.
9 foi-se Esaú a Ismael e, além das mulheres que já tinha, tomou por mulher a Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.
10 Yakoba ënyï di Berasaba kari nduwë kapa Arana.
10 Partiu, pois, Jacó de Beer-Seba e se foi em direção a Harã;
11 Kada ari kösö dɔ bo bi mɔtɔ na bo köꞌdö ŋgï yï mökö yayi. Bo ogba kulugbï döku mɔtɔ bo kitaka dɔ bo timo. Kina ɔdɔ bo köꞌdö ꞌdeni tine
11 e chegou a um lugar onde passou a noite, porque o sol já se havia posto; e, tomando uma das pedras do lugar e pondo-a debaixo da cabeça, deitou-se ali para dormir.
12 na nyï koꞌde dɔ bo tëgë, bo oꞌja bi tëkï kïdëyï di dɔyayi dɔndende mo kömö ŋbö mïtɔrɔ. Kina malayika koloma tïlëlë rönnï kebe gɔmo kako bërï, kari tɔrɔ.
12 Então sonhou: estava posta sobre a terra uma escada, cujo topo chegava ao céu; e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela;
13 Tine na bo koꞌja Bɔkoꞌba këdï kɔrɔ ŋgila bo yayi, kina Bɔkoꞌba kilende zi bo, iya te, “Ma na rɔ ŋere Bɔkoꞌba ma koŋgɔ gɔ ꞌbu yï löbu Abarayama ni ti ꞌbu yï Yisika. Dɔyayi nime këddï köꞌdö teyi ne mëdï miꞌdi zïyï ti kupö yï ga.
13 por cima dela estava o Senhor, que disse: Eu sou o Senhor, o Deus de Abraão teu pai, e o Deus de Isaque; esta terra em que estás deitado, eu a darei a ti e à tua descendência;
14 Lïjë ti konzi kɔzɔ lupu kogba mï kapa ꞌba dɔyayi pili. Kina ti kupö yï na ti koꞌdɔ yëyï zi bilaka pili ꞌba dɔyayi.
14 e a tua descendência será como o pó da terra; dilatar-te-ás para o ocidente, para o oriente, para o norte e para o sul; por meio de ti e da tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
15 Mëdï möꞌbö tïyï moŋgɔ göyï di mï gɔ bi ame ga pili këddï kari teyi ne, moꞌde yi kileki mï dɔyayi nime bine. Minza mola yi du kinza ma moꞌdɔ wa ame miꞌdi köꞌdu mo ꞌdɔ toꞌdɔ mo ne.”
15 Eis que estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei tornar a esta terra; pois não te deixarei até que haja cumprido aquilo de que te tenho falado.
16 Yakoba indiŋi di bi töꞌdö, kiya te, “Wu, Bɔkoꞌba ëdï ŋgï mï gɔ bi nime, ma na mikali dë.”
16 Ao acordar Jacó do seu sono, disse: Realmente o Senhor está neste lugar; e eu não o sabia.
17 Bo rɔ tikere, na bo kiya te, “Gɔ bi waꞌdi na koro te? Ala mɔtɔga liŋɔ ꞌba Bɔkoꞌba na, ala kpadörï ꞌba mïtɔrɔ na?”
17 E temeu, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro lugar senão a casa de Deus; e esta é a porta dos céus.
18 Yakoba ënyï mɔlo mï dɔŋbɔ kogba kulugbï döku nima bo kitaka dɔ bo pa timo ne kïdëyï dɔmo tɔrɔ, kina bo kogba ꞌbu kodɔ dɔmo.
18 Jacó levantou-se de manhã cedo, tomou a pedra que pusera debaixo da cabeça, e a pôs como coluna; e derramou-lhe azeite em cima.
19 Bo iꞌdi möyï gɔ bi nima rɔ Betele, tine gawo ma ŋgɔsi ŋgila gɔ bi mo nima yayi, möyï mo ïdëkï pa rɔ Luza.
19 E chamou aquele lugar Betel; porém o nome da cidade antes era Luz.
20 Yakoba oꞌdɔ lömu zi Bɔkoꞌba, iya te, “Ɔdɔ nï Bɔkoꞌba koloma ŋgï tö koŋgɔ gɔma di mï liŋgere ma nime mëdï mari teyi ne, koja gɔ akonyo zö gbï ti bɔŋgɔ tusu mo rɔma,
20 Fez também Jacó um voto, dizendo: Se Deus for comigo e me guardar neste caminho que vou seguindo, e me der pão para comer e vestes para vestir,
21 kileki ma ŋbö mï liŋɔ ꞌba ꞌbu ma ti mï këyï, nï na ti köꞌbö ŋgï rɔ ŋere Bɔkoꞌba ma rɔ ŋburuŋburu.
21 de modo que eu volte em paz à casa de meu pai, e se o Senhor for o meu Deus,
22 Kina döku nime mïdëyï dɔmo ne ti këdï ŋgï rɔ bi ꞌba toꞌdɔ mötu zïyï di teyi. Wa ame ga pili kiꞌdi zö ti miꞌdi kapa ma ꞌbutë mo zïyï.”
22 então esta pedra que tenho posto como coluna será casa de Deus; e de tudo quanto me deres, certamente te darei o dízimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.