Gênesis 25

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abarayama ogbe ꞌja mɔtɔ möyï mo rɔ Ketora.
1 Então Abraão tomou novamente uma mulher, e o seu nome era Quetura.
2 Lɔko na köyö Zimarana ni ti Yokezana ti Medana ti Midiyana ti Yisebaka ti Suwa.
2 E ela lhe gerou Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Jisbaque, e Suá.
3 Yokezana na rɔ ꞌbu ꞌba Seba ni ti Dedana. Kupö Dedana ga na rɔ bilaka naga nima kïdëkï rɔ Asura ni ti Letosa ti Luma.
3 E Jocsã gerou Seba e Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, e Letusim, e Leumim.
4 Kole ma ꞌba Midiyana ga na rɔ Epa ni ti Epera ti Anoko ti Abida ti Elida. Ya naga nime pili rɔ kupö ma kɔdɔ di zi Ketora ga.
4 E os filhos de Midiã foram Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 Yisika na Abarayama kiꞌdi ꞌdɔ këdï rɔ bɔ dɔ apötö bo ga.
5 E Abraão deu tudo o que ele tinha para Isaque.
6 Tine koꞌja bo këdï gba ti kɔmɔ bo, bo iꞌdi kpa közï zi kole ꞌba ꞌja abo mɔtɔ naga nima, kina bo koga lïjë ŋgï yaga di ŋgila kole abo Yisika yayi, lïjë kari mï dɔyayi ma kileki kapa kari yïbï.
6 Mas aos filhos das concubinas, que Abraão tinha, Abraão deu presentes, e ainda em vida os enviou para longe de seu filho Isaque, ao leste, para a terra oriental.
7 — ausente —
7 E estes são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu, cento e setenta e cinco anos.
8 — ausente —
8 Então Abraão entregou o espírito, e morreu em boa velhice, um homem velho, e cheio de anos. E foi reunido ao seu povo.
9 Kole abo ga Yisika ni ti Yisamele usu bo mï tïꞌbörö ꞌba Makapela kapa Mamore ma kari yïbï mï nyaka ꞌba Eporona kole ꞌba Zora ame di eꞌbe Ete ne.
9 E seus filhos, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que está diante de Manre;
10 Nyaka nime na tönë Abarayama kugö di zi eꞌbe Ete ga. Kina kusu Abarayama gbï yayi ŋgila ꞌja abo Sara.
10 no campo que Abraão comprou dos filhos de Hete, ali foi Abraão sepultado, e Sara, sua esposa.
11 Di pötö tölë ꞌba Abarayama na Bɔkoꞌba koꞌdɔ yëyï zi kole abo Yisika koꞌja bo këdï koloma ŋgila daa ame kïdëkï rɔ “Daa ꞌba Bɔkoꞌba bɔ dïdï ame koŋgɔ ma” ne.
11 E aconteceu que, depois da morte de Abraão, Deus abençoou seu filho Isaque, e Isaque habitou junto ao poço Beer-Laai-Rói.
12 Yisamele ma tönë Agara yïtö ꞌba Ezipeto atɔli ꞌba Sara köyö zi Abarayama ne na köyö kole naga nime.
12 Agora, estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, gerou para Abraão,
13 Ame na rɔ möyï kole mo ga ma kiyija pili gɔ töyö mo. Nebayota na rɔ kole ma dɔgba ꞌba Yisamele, kina Kedara ni ti Adabele ti Mibesama
13 e estes são os nomes dos filhos de Ismael, pelos seus nomes, de acordo com suas gerações: O primogênito de Ismael era Nebaiote, e Quedar, e Adbeel, e Mibsão,
14 ti Misama ti Duma ti Masa
14 e Misma, e Dumá, e Massá,
15 ti Adada ti Tema ti Yetora ti Napisa ti Kedema.
15 e Hadade, e Tema, e Jetur, e Nafis, e Quedemá.
16 Kole ꞌba Yisamele naga nime lïjë na rɔ yï lïŋgï ꞌba kpa gɔli ma ꞌbutë dɔmorïyö ame möyï lïjë na pili kïlëbï dɔ dɔliŋɔ mo ga gbï ti bi ꞌba toda yërï mo ga ne.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes, pelas suas aldeias, e pelos seus castelos; doze príncipes de acordo com as suas nações.
17 Kɔmɔ kɔɔ ꞌba loma ꞌba Yisamele pili kuluku rïyö kɔdɔ dɔmo ꞌbutë mota döömu dɔmorïyö (137) kina bo kölë ŋgï.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos, e ele entregou o espírito e morreu, e foi reunido ao seu povo.
18 Kupö Yisamele ga oloma ꞌbënnï mï dɔyayi ꞌba Awila ni ti Surö kapa Ezipeto ma kari yïbï mï löŋgö mo ma ti Asura. Ya naga nime oloma ꞌbënnï köꞌbö caki yaga di dɔ ŋgila kupö Abarayama mɔtɔ naga nima.
18 E eles habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente ao Egito, quando se vai para a Assíria. E ele morreu na presença de todos os seus irmãos.
19 Ame na rɔ lende ꞌba Yisika kole ꞌba Abarayama.
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão; Abraão gerou Isaque.
20 Kɔmɔ kɔɔ ꞌba Yisika ëdï ꞌdeni ꞌbutë sowɔ mï kada ma bo kogbe Rebeka nyiti ꞌba Betowele bɔ Arama tönë koloma Padanarama ne. Löndö ꞌba Rebeka na rɔ Labana.
20 E Isaque era da idade de quarenta anos quando ele tomou como esposa Rebeca, filha de Betuel, o sírio de Padã-Arã, irmã de Labão, o sírio.
21 Tine Rebeka öyö kole dë kina Yisika kititi Bɔkoꞌba gɔ köꞌdu mo. Kina Bɔkoꞌba kileki dɔ akititi abo ŋgï kiꞌdi Rebeka kɔmɔ.
21 E Isaque intercedeu ao SENHOR pela sua esposa, porque ela era estéril. E o SENHOR ouviu a intercessão dele, e Rebeca, sua esposa, concebeu.
22 Kole roŋa na mïnï, tine gba kinza lɔko köyö dë na kole naga nima koloma ŋgï tunyöpö di mïnï. Lɔko iya te, “Gɔ waꞌdi na wa ma te ga koꞌdɔ rönï zö?”
22 E os filhos lutavam dentro dela, e ela disse: Se é assim, por que sou eu assim? E ela foi consultar ao SENHOR.
23 Kina Bɔkoꞌba kileki dɔmo zïnï, iya te, “Dɔꞌbe rïyö na ma mïyï. Ëddï köyö bilaka rïyö mɔtɔ ga ma köꞌbö toꞌji rönnï. Bɔ ma kɔtɔ ti këdï ti tigɔ kebe bɔ mɔtɔ. Bɔ ma löbu mo ti koja laja zi ma titi mo.”
23 E o SENHOR lhe disse: Duas nações estão no teu ventre, e dois tipos de povos se dividirão das tuas entranhas; e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais novo.
24 Kina ɔdɔ kada ꞌba löyö kömö ꞌdeni zïnï tine, lɔko öyö rɔ kole roŋa.
24 E cumprindo os seus dias para dar à luz, eis que havia gêmeos em seu ventre.
25 Kole ma dɔgba mo rɔ ma kasi rɔmo pili rɔ sunë kɔzɔ sunë ꞌba rɔ yërï tara. Kina lïjë kiꞌdi möyï mo rɔ Esawu, ame kiya te “Rɔ köyu.”
25 E o primeiro saiu ruivo, todo ele peludo como uma veste de pelo, e chamaram o seu nome Esaú.
26 Tine na köyö kole ma mï rïyö mo közïmo kindaꞌba burutu Esawu ꞌdeni könyö teyi. Kina kiꞌdi möyï bo ŋgï rɔ Yakoba, ame kiya te “Indaꞌba.” Mï kada nima köyö lïjë ne kɔmɔ kɔɔ ꞌba Yisika ꞌdeni kuluku kɔtɔ kɔdɔ dɔmo ꞌbutë (60).
26 E depois dele veio seu irmão, e sua mão segurou no calcanhar de Esaú, e seu nome foi chamado Jacó. E Isaque era da idade de sessenta anos quando ela os gerou.
27 Kina ɔdɔ kole naga nima kïyöbu ꞌdeni tine, Esawu ꞌba bo rɔ bɔ koꞌbe kanya gɔti mo köꞌbö rɔ laki mökö. Tine Yakoba ꞌba bo le rɔ ma këyï gɔti mo rɔ loma liŋɔ.
27 E os meninos cresceram; e Esaú era um caçador habilidoso, um homem do campo. E Jacó era um homem simples, habitando em tendas.
28 Esawu na Yisika kɔꞌɔ laka römöyï bo rɔ lɔŋɔ gɔ tonyo yida ame ga Esawu këdï kupö ne. Tine Rebeka ɔꞌɔ ꞌbënï rɔ Yakoba.
28 E Isaque amou Esaú, porque ele comia da sua caça; mas Rebeca amou Jacó.
29 Mï kada ma dɔ kɔtɔ mɔtɔ tine Esawu ömö di bi laki mökö kako koꞌja Yakoba këdï tuꞌdï monzo. ꞌBö oꞌdɔ bo ꞌdeni ŋgï sowa
29 E Jacó cozeu um ensopado; e Esaú veio do campo, e ele estava desfalecendo.
30 kina bo kiya zi Yakoba te, “ꞌBö upö ma ꞌdeni, wa kasi nima kuꞌdï ne iꞌdi zö.”
30 E Esaú disse a Jacó: Dá-me de comer, rogo-te, desse ensopado vermelho, pois eu estou desfalecendo. Por isso, seu nome foi chamado Edom.
31 Yakoba iya te, “Ti miꞌdi zïyï ɔdɔ kiya te kiꞌdi rɔ löbu ꞌbï ꞌba tëdï rɔ kole ma dɔgba nima zö.”
31 E Jacó disse: Vende-me neste dia a tua primogenitura.
32 Esawu iya te, “ꞌBö na me kɔdɔ ꞌdeni rɔma, rɔ löbu ma ꞌba tëdï rɔ kole ma dɔgba nime ti koꞌdɔ waꞌdi zö?”
32 E Esaú disse: Eis que eu estou a ponto de morrer, de que me serve essa primogenitura?
33 Yakoba iya te, “Ulömu röyï titi dɔgba zö.”
33 E Jacó disse: Jura-me neste dia. E ele lhe jurou, e vendeu sua primogenitura a Jacó.
34 Kina Yakoba kiꞌdi maŋgolɔꞌbɔ zi bo ti monzo nima bo konyo, bo kuwë wa, na bo kënyï ŋgï nduwë kari abo. Wa ma Esawu kiꞌdi kɔꞌɔ rɔ bo kulöwö di dɔ rɔ löbu abo ꞌba tëdï rɔ kole ma dɔgba nima na ŋge nime.
34 Então Jacó deu a Esaú pão e ensopado de lentilhas. E ele comeu e bebeu, e se levantou, e foi pelo seu caminho. Assim Esaú desprezou sua primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.