Gênesis 25

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Abarayama ogbe ꞌja mɔtɔ möyï mo rɔ Ketora.
1 E Abraão tomou outra mulher; e o seu nome era Quetura;
2 Lɔko na köyö Zimarana ni ti Yokezana ti Medana ti Midiyana ti Yisebaka ti Suwa.
2 E deu-lhe à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Jisbaque e Suá.
3 Yokezana na rɔ ꞌbu ꞌba Seba ni ti Dedana. Kupö Dedana ga na rɔ bilaka naga nima kïdëkï rɔ Asura ni ti Letosa ti Luma.
3 E Jocsã gerou Seba e Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, Letusim e Leumim.
4 Kole ma ꞌba Midiyana ga na rɔ Epa ni ti Epera ti Anoko ti Abida ti Elida. Ya naga nime pili rɔ kupö ma kɔdɔ di zi Ketora ga.
4 E os filhos de Midiã foram Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda. Estes todos foram filhos de Quetura.
5 Yisika na Abarayama kiꞌdi ꞌdɔ këdï rɔ bɔ dɔ apötö bo ga.
5 Porém Abraão deu tudo o que tinha a Isaque;
6 Tine koꞌja bo këdï gba ti kɔmɔ bo, bo iꞌdi kpa közï zi kole ꞌba ꞌja abo mɔtɔ naga nima, kina bo koga lïjë ŋgï yaga di ŋgila kole abo Yisika yayi, lïjë kari mï dɔyayi ma kileki kapa kari yïbï.
6 Mas aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu Abraão presentes e, vivendo ele ainda, despediu-os do seu filho Isaque, enviando-os ao oriente, para a terra oriental.
7 — ausente —
7 Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que viveu cento e setenta e cinco anos.
8 — ausente —
8 E Abraão expirou, morrendo em boa velhice, velho e farto de dias; e foi congregado ao seu povo;
9 Kole abo ga Yisika ni ti Yisamele usu bo mï tïꞌbörö ꞌba Makapela kapa Mamore ma kari yïbï mï nyaka ꞌba Eporona kole ꞌba Zora ame di eꞌbe Ete ne.
9 E Isaque e Ismael, seus filhos, sepultaram-no na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, heteu, que estava em frente de Manre,
10 Nyaka nime na tönë Abarayama kugö di zi eꞌbe Ete ga. Kina kusu Abarayama gbï yayi ŋgila ꞌja abo Sara.
10 O campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali está sepultado Abraão e Sara, sua mulher.
11 Di pötö tölë ꞌba Abarayama na Bɔkoꞌba koꞌdɔ yëyï zi kole abo Yisika koꞌja bo këdï koloma ŋgila daa ame kïdëkï rɔ “Daa ꞌba Bɔkoꞌba bɔ dïdï ame koŋgɔ ma” ne.
11 E aconteceu depois da morte de Abraão, que Deus abençoou a Isaque seu filho; e habitava Isaque junto ao poço Beer-Laai-Rói.
12 Yisamele ma tönë Agara yïtö ꞌba Ezipeto atɔli ꞌba Sara köyö zi Abarayama ne na köyö kole naga nime.
12 Estas, porém, são as gerações de Ismael filho de Abraão, que a serva de Sara, Agar, egípcia, deu a Abraão.
13 Ame na rɔ möyï kole mo ga ma kiyija pili gɔ töyö mo. Nebayota na rɔ kole ma dɔgba ꞌba Yisamele, kina Kedara ni ti Adabele ti Mibesama
13 E estes são os nomes dos filhos de Ismael, pelos seus nomes, segundo as suas gerações: O primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, Adbeel e Mibsão,
14 ti Misama ti Duma ti Masa
14 Misma, Dumá, Massá,
15 ti Adada ti Tema ti Yetora ti Napisa ti Kedema.
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Kole ꞌba Yisamele naga nime lïjë na rɔ yï lïŋgï ꞌba kpa gɔli ma ꞌbutë dɔmorïyö ame möyï lïjë na pili kïlëbï dɔ dɔliŋɔ mo ga gbï ti bi ꞌba toda yërï mo ga ne.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus castelos; doze príncipes segundo as suas famílias.
17 Kɔmɔ kɔɔ ꞌba loma ꞌba Yisamele pili kuluku rïyö kɔdɔ dɔmo ꞌbutë mota döömu dɔmorïyö (137) kina bo kölë ŋgï.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos, e ele expirou e, morrendo, foi congregado ao seu povo.
18 Kupö Yisamele ga oloma ꞌbënnï mï dɔyayi ꞌba Awila ni ti Surö kapa Ezipeto ma kari yïbï mï löŋgö mo ma ti Asura. Ya naga nime oloma ꞌbënnï köꞌbö caki yaga di dɔ ŋgila kupö Abarayama mɔtɔ naga nima.
18 E habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, como quem vai para a Assíria; e fez o seu assento diante da face de todos os seus irmãos.
19 Ame na rɔ lende ꞌba Yisika kole ꞌba Abarayama.
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
20 Kɔmɔ kɔɔ ꞌba Yisika ëdï ꞌdeni ꞌbutë sowɔ mï kada ma bo kogbe Rebeka nyiti ꞌba Betowele bɔ Arama tönë koloma Padanarama ne. Löndö ꞌba Rebeka na rɔ Labana.
20 E era Isaque da idade de quarenta anos, quando tomou por mulher a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, irmã de Labão, arameu.
21 Tine Rebeka öyö kole dë kina Yisika kititi Bɔkoꞌba gɔ köꞌdu mo. Kina Bɔkoꞌba kileki dɔ akititi abo ŋgï kiꞌdi Rebeka kɔmɔ.
21 E Isaque orou insistentemente ao Senhor por sua mulher, porquanto era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca sua mulher concebeu.
22 Kole roŋa na mïnï, tine gba kinza lɔko köyö dë na kole naga nima koloma ŋgï tunyöpö di mïnï. Lɔko iya te, “Gɔ waꞌdi na wa ma te ga koꞌdɔ rönï zö?”
22 E os filhos lutavam dentro dela; então disse: Se assim é, por que sou eu assim? E foi perguntar ao Senhor.
23 Kina Bɔkoꞌba kileki dɔmo zïnï, iya te, “Dɔꞌbe rïyö na ma mïyï. Ëddï köyö bilaka rïyö mɔtɔ ga ma köꞌbö toꞌji rönnï. Bɔ ma kɔtɔ ti këdï ti tigɔ kebe bɔ mɔtɔ. Bɔ ma löbu mo ti koja laja zi ma titi mo.”
23 E o Senhor lhe disse: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas entranhas, e um povo será mais forte do que o outro povo, e o maior servirá ao menor.
24 Kina ɔdɔ kada ꞌba löyö kömö ꞌdeni zïnï tine, lɔko öyö rɔ kole roŋa.
24 E cumprindo-se os seus dias para dar à luz, eis gêmeos no seu ventre.
25 Kole ma dɔgba mo rɔ ma kasi rɔmo pili rɔ sunë kɔzɔ sunë ꞌba rɔ yërï tara. Kina lïjë kiꞌdi möyï mo rɔ Esawu, ame kiya te “Rɔ köyu.”
25 E saiu o primeiro ruivo e todo como um vestido de pêlo; por isso chamaram o seu nome Esaú.
26 Tine na köyö kole ma mï rïyö mo közïmo kindaꞌba burutu Esawu ꞌdeni könyö teyi. Kina kiꞌdi möyï bo ŋgï rɔ Yakoba, ame kiya te “Indaꞌba.” Mï kada nima köyö lïjë ne kɔmɔ kɔɔ ꞌba Yisika ꞌdeni kuluku kɔtɔ kɔdɔ dɔmo ꞌbutë (60).
26 E depois saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; por isso se chamou o seu nome Jacó. E era Isaque da idade de sessenta anos quando os gerou.
27 Kina ɔdɔ kole naga nima kïyöbu ꞌdeni tine, Esawu ꞌba bo rɔ bɔ koꞌbe kanya gɔti mo köꞌbö rɔ laki mökö. Tine Yakoba ꞌba bo le rɔ ma këyï gɔti mo rɔ loma liŋɔ.
27 E cresceram os meninos, e Esaú foi homem perito na caça, homem do campo; mas Jacó era homem simples, habitando em tendas.
28 Esawu na Yisika kɔꞌɔ laka römöyï bo rɔ lɔŋɔ gɔ tonyo yida ame ga Esawu këdï kupö ne. Tine Rebeka ɔꞌɔ ꞌbënï rɔ Yakoba.
28 E amava Isaque a Esaú, porque a caça era de seu gosto, mas Rebeca amava a Jacó.
29 Mï kada ma dɔ kɔtɔ mɔtɔ tine Esawu ömö di bi laki mökö kako koꞌja Yakoba këdï tuꞌdï monzo. ꞌBö oꞌdɔ bo ꞌdeni ŋgï sowa
29 E Jacó cozera um guisado; e veio Esaú do campo, e estava ele cansado;
30 kina bo kiya zi Yakoba te, “ꞌBö upö ma ꞌdeni, wa kasi nima kuꞌdï ne iꞌdi zö.”
30 E disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou cansado. Por isso se chamou Edom.
31 Yakoba iya te, “Ti miꞌdi zïyï ɔdɔ kiya te kiꞌdi rɔ löbu ꞌbï ꞌba tëdï rɔ kole ma dɔgba nima zö.”
31 Então disse Jacó: Vende-me hoje a tua primogenitura.
32 Esawu iya te, “ꞌBö na me kɔdɔ ꞌdeni rɔma, rɔ löbu ma ꞌba tëdï rɔ kole ma dɔgba nime ti koꞌdɔ waꞌdi zö?”
32 E disse Esaú: Eis que estou a ponto de morrer; para que me servirá a primogenitura?
33 Yakoba iya te, “Ulömu röyï titi dɔgba zö.”
33 Então disse Jacó: Jura-me hoje. E jurou-lhe e vendeu a sua primogenitura a Jacó.
34 Kina Yakoba kiꞌdi maŋgolɔꞌbɔ zi bo ti monzo nima bo konyo, bo kuwë wa, na bo kënyï ŋgï nduwë kari abo. Wa ma Esawu kiꞌdi kɔꞌɔ rɔ bo kulöwö di dɔ rɔ löbu abo ꞌba tëdï rɔ kole ma dɔgba nima na ŋge nime.
34 E Jacó deu pão a Esaú e o guisado de lentilhas; e ele comeu, e bebeu, e levantou-se, e saiu. Assim desprezou Esaú a sua primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.