Gênesis 23
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs BKJ
1 Sara oloma koꞌdɔ kɔmɔ kɔɔ kuluku rïyö kɔdɔ dɔmo ꞌbutë rïyö döömu dɔmorïyö (127) tine
1 E Sara tinha cento e vinte e sete anos de idade; estes foram os anos da vida de Sara.
2 na lɔko kölë ŋgï di mï Eborona mï dɔyayi ꞌba Kanana yayi. Abarayama ari tudu ꞌja abo Sara,
2 E Sara morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e Abraão veio lamentar por Sara, e chorar por ela.
3 kina bo kënyï di dɔ ŋgila töku nima yayi kari zi Ete bɔ dɔyayi naga nima, kiya te,
3 E Abraão levantou-se de diante de seu corpo, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 “Ma na me rɔ bɔ löwö mëdï moloma mï löŋgö ye bine, iꞌdike yayi mɔtɔ zö ꞌdɔ musu töku ma nime teyi.”
4 Eu sou um estrangeiro e peregrino convosco; dai-me a posse de um lugar de sepultamento convosco, para que eu possa sepultar a minha falecida de diante da minha vista.
5 Ete naga nima ileki dɔmo zi Abarayama, iya te,
5 E os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo-lhe:
6 “Löbu ze, uwö dɔze, nï rɔ ŋere ma löbu mï löŋgö ze bine. Usu töku ꞌbï mï gö ꞌba tusu töku ame koꞌdɔkɔ ne bɔtɔ mɔtɔ inza ma ꞌdɔ kota gɔ gö ꞌba tusu töku di zïyï.”
6 Ouve-nos, meu senhor; tu és um príncipe poderoso entre nós; na escolha dos nossos sepulcros, sepulta a tua falecida; ninguém de nós reterá de ti seu sepulcro, para que possas sepultar a tua falecida.
7 Kina Abarayama kënyï kudë dɔ bo bërï kɔmɔ Ete naga nima,
7 E Abraão levantou-se e curvou-se diante do povo da terra, aos filhos de Hete.
8 kiya te, “Ɔdɔ kutïke ŋgï dɔmo zö ꞌdɔ musu töku ma nime bine, uwöke dɔma, ititike Eporona kole ꞌba Zora
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha falecida distante da minha vista, ouvi-me e intercedei por mim a Efrom, filho de Zoar;
9 ꞌdɔ bo kugö tïꞌbörö ꞌba Makapela ame rɔ abo dɔ kpa nyaka abo ꞌdë yayi ne zö. Ititike bo ꞌdɔ bo kugö zö gɔ ndögö mo ma gɔ kɔmɔ bo di kɔmɔye pili bine ꞌdɔ köꞌbö rɔ ama tusu töku ma ga teyi.”
9 para que ele possa me dar a caverna de Macpela, que ele tem, que está na extremidade do seu campo; pois não importa o preço que custe, ele me dará como posse para lugar de sepultamento entre vós.
10 Eporona gbagba bo ëdï gbï koloma mï löŋgö Ete mɔtɔ naga nima kpa reki nima yayi. Kina bo kënyï kilende kiya rɔ ma kembe mbili bilaka kuwö pili, iya te,
10 E Efrom habitava entre os filhos de Hete, e Efrom, o heteu, respondeu a Abraão aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade, dizendo:
11 “Uwö te, löbu ma, mëdï miꞌdi nyaka nime pili zïyï ti tïꞌbörö mo. Mëdï miꞌdi zïyï di kɔmɔ bilaka ma naga nime bine kusu töku ꞌbï yïmo.”
11 Não, meu senhor, ouve-me: O campo eu te dou, e a caverna que está nele, eu a dou para ti; na presença dos filhos do meu povo eu te dou; sepulta a tua falecida.
12 Tine Abarayama ënyï kudë dɔ bo bërï kɔmɔ bilaka bɔ dɔyayi naga nima
12 E Abraão curvou-se diante do povo da terra.
13 kilende rɔ ma kembe bilaka kuwö pili, kiya zi Eporona, iya te, “Momaꞌjo rɔma zïyï, uwö dɔma. Iꞌdi ma mugö nyaka nime pili rɔ tugö. Utï dɔ ndögö mo ꞌdɔ musu töku ma nime yayi.”
13 E ele falou a Efrom aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu o deres, te suplico, ouve-me: Dar-te-ei dinheiro pelo campo; toma-o de mim, e eu sepultarei ali a minha falecida.
14 Eporona ileki dɔmo zi Abarayama, iya te,
14 E Efrom respondeu a Abraão, dizendo lhe:
15 “Löbu ma, uwö te. Ndögö ꞌba nyaka ŋge ti yamo kuluku sowɔ. Ama ti koꞌdɔ waꞌdi mï löŋgö ze tïyï? Usu töku ꞌbï ŋgï yïmo.”
15 Meu senhor, ouve-me, a terra vale quatrocentos shekels de prata; o que é isso entre mim e ti? Por isso, sepulta tua falecida.
16 Abarayama utï dɔmo tara na bo kiyija yamo zi Eporona kɔzɔ ame bo kiya mbili Ete naga nima pili kuwö ne tara. Yamo nima pili rɔ kïnë ame kiyari ꞌdeni mɔlo rɔ ꞌba ndögö ne.
16 E Abraão ouviu a Efrom; e Abraão pesou a prata para Efrom, da qual ele tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos shekels de prata, dinheiro corrente entre os mercadores.
17 Wa nime na ꞌdɔ kiꞌdi nyaka ꞌba Eporona ame mï Makapela kapa Mamore ma kari yïbï ne köꞌbö rɔ wa ꞌba Abarayama. Nyaka nima ti tïꞌbörö mo kpaki ti ŋgërï mo ga ma yïmo yayi ŋbö kömö dɔ kpa nyaka.
17 E o campo de Efrom, que estava em Macpela, que estava diante de Manre, o campo e a caverna que estava nele, e todas as árvores que estavam no campo, que estavam em todas as extremidades ao redor, foram confirmados,
18 Ete naga nima pili kpa reki yayi ne ikali rɔ nyaka ꞌba Abarayama.
18 para Abraão como possessão na presença dos filhos de Hete, diante de todos os que entravam no portão da cidade.
19 Kina Abarayama kusu ꞌja abo Sara mï tïꞌbörö ꞌba tusu töku nima yayi mï dɔyayi ꞌba Kanana.
19 E depois disso, Abraão sepultou Sara, sua esposa, na caverna do campo de Macpela, diante de Manre, que é Hebrom na terra de Canaã.
20 Gɔ köꞌdu nime na ꞌdɔ kiꞌdi nyaka ꞌba Ete naga nima ti tïꞌbörö ꞌba tusu töku mo koloma ŋgï köꞌbö rɔ nyaka ꞌba Abarayama tusu töku teyi.
20 E o campo, e a caverna que está nele, foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete para posse de um lugar de sepultamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.