Gênesis 20

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Abarayama ënyï di Mamore yayi kolɔlɔ kari kapa dɔ roꞌɔ. Kina bo kari koloma mï löŋgö Kadesa ni ti Surö. Koꞌja bo koloma ꞌdeni mï Gerara yayi tine
1 Abraão se mudou para o Neguebe, ao sul. Permaneceu por algum tempo entre Cades e Sur e depois seguiu até Gerar. Enquanto morava ali como estrangeiro,
2 na bo kiya te ꞌja abo Sara nima lëmï bo na. Gɔ köꞌdu mo na Abimeleke ŋere ꞌba Gerara koja laja gɔ Sara kogba koto kari liŋɔ abo rɔ ꞌja zi bo.
2 Abraão apresentava Sara, sua mulher, dizendo: “Ela é minha irmã”. Por isso, o rei Abimeleque, de Gerar, mandou buscar Sara para seu palácio.
3 Mï korɔndɔ ma dɔ kɔtɔ mɔtɔ na Bɔkoꞌba kiꞌdi nyï koꞌde dɔ Abimeleke, iya te, “Ëddï kölë, ꞌja nima kogba ne lɔko ꞌja ꞌba bɔ mɔtɔ na.”
3 Naquela noite, Deus apareceu a Abimeleque num sonho e lhe disse: “Você vai morrer! A mulher que tomou já é casada!”.
4 Tine Abimeleke osa rɔ Sara dë gba, na bo kileki kiya zi Bɔkoꞌba, iya te, “Bɔkoꞌba, ti kupö ma ŋgï ti bilaka ma ga kinza ma mirasi lende ɔtɔ?
4 Abimeleque, porém, ainda não havia dormido com ela. Assim, disse: “Senhor, castigarás uma nação inocente?
5 Abarayama na kiya te ꞌja nime lëmï bo na. Kina lɔko iya gbï te bɔ nima löndö nï na. Dökïꞌdï ma ti közö rɔ ma kɔpɔ di mï lende nime moꞌdɔ ne. Inza du te rɔ lende kirasi zö.”
5 Não foi Abraão quem me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela própria afirmou: ‘Sim, ele é meu irmão’? Agi com total inocência. Minhas mãos estão limpas!”.
6 Kina Bɔkoꞌba kilende zi bo di mï nyï nima, iya te, “Mikali ꞌdeni dökïꞌdï yï rɔ ma kɔpɔ di mï lende nima. Gɔ köꞌdu mo na ma mota yi di bi tirasi lende zö kiꞌdi kosa rɔ ꞌja nima dë ne.
6 No sonho, Deus respondeu: “Sim, eu sei que você é inocente. Por isso o impedi de pecar e não deixei que a tocasse.
7 Ileki lɔko kari zi mëꞌdë nï. Bo bɔ kumë lende ma na kina bo ti kititi ma ŋgï göyï ꞌdɔ kɔmɔ. Ne ɔdɔ kileki lɔko dë rɔ ma laka ëddï kölë pili ti bilaka ꞌbï ga.”
7 Agora, devolva a mulher ao marido dela, e ele orará por você, pois é profeta. Então você viverá. Mas, se não a devolver, esteja certo de que você e todo o seu povo morrerão”.
8 Mɔlo mï dɔŋbɔ mo na Abimeleke kïdëkï bɔ laja abo ga kïyëtï gɔ köꞌdu nime teyi. Kina lïjë ŋgï pili rɔ tikere.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque se levantou cedo e, sem demora, reuniu todos os seus servos. Quando contou o que havia acontecido, seus homens se encheram de medo.
9 Abimeleke ïdëkï Abarayama kititi, iya te, “Waꞌdi na me koꞌdɔ zize te ne? Wali kënyë waꞌdi na moꞌdɔ zïyï kiꞌdi koꞌde tölë löbu nime dɔma kpaki ti bilaka ꞌba dɔliŋɔ ma nime? Wa nime koꞌdɔ zö ne bɔtɔ mɔtɔ ame ŋgï gɔ koꞌdɔ lende ma tara inza du te.”
9 Então Abimeleque mandou chamar Abraão. “O que você fez conosco?”, perguntou. “Que crime cometi para merecer este tratamento que nos torna, a mim e ao meu reino, culpados deste grande pecado? O que você me fez não se faz a ninguém!
10 Abimeleke ititi Abarayama, iya te, “Waꞌdi na komeri kiꞌdi koꞌdɔ lende nime zö te?”
10 O que deu em você para agir desse jeito?”
11 Abarayama iya te, “Moꞌdɔ tara römöyï momeri ꞌbama miya te bilaka ꞌba mï dɔyayi nime ere Bɔkoꞌba dë kina mɔtɔga lïjë ti kupö ma ŋgï ꞌdɔ lïjë kogba ꞌja ma.
11 Abraão respondeu: “Pensei comigo: ‘Este é um lugar onde ninguém teme a Deus, e vão me matar para ficarem com minha mulher’.
12 Ne rɔ ma laka lɔko ŋgï rɔ lëmï ma, nyiti ꞌba baba tine mönï na ꞌberi kina me mogbe lɔko rɔ ꞌja ma.
12 Além do mais, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, mas não de mãe, e eu me casei com ela.
13 Gɔ köꞌdu mo na mï kada ma Bɔkoꞌba koja ma yaga di mï liŋɔ ꞌba ꞌbu ma tari tulë mï dɔyayi löwö ne na miya zïnï, miya te, ‘Akɔꞌɔ ma ꞌdɔ kileme zö na me. Mï gɔ bi pili ame ga dömö teyi iya zi bilaka mo ga te ma löndö yï na.’”
13 Quando Deus me chamou para deixar a casa de meu pai e viajar de um lugar para outro, eu disse a ela: ‘Faça-me este favor: por onde formos, diga que eu sou seu irmão’”.
14 Kina Abimeleke kileki Sara ŋgï zi Abarayama kogba kamölö ni ti sa ti atɔli kiꞌdi zi bo.
14 Então Abimeleque pegou ovelhas e bois, servos e servas, e os deu de presente a Abraão. Também lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 Abimeleke iya te, “Dɔyayi ma na me pili kömöyï. Oloma kapa ma koꞌdɔkɔ.”
15 Abimeleque disse: “Veja, minha terra está à sua disposição. More onde lhe parecer melhor”.
16 Bo ileki kiya zi Sara, iya te, “Oŋgɔ, miꞌdi yamo ꞌdeni kuluku ꞌbutë rïyö (1,000) zi löndö yï ꞌdɔ kileme yi rɔ ma kɔpɔ kɔmɔ bilaka naga nime pili. Bilaka pili ti kikali ŋgï irasi lende ɔtɔ dë du te.”
16 E disse a Sara: “Estou dando a seu irmão mil peças de prata diante de todas estas testemunhas para reparar qualquer dano que eu lhe tenha causado. Assim, todos saberão que você é inocente”.
17 Abarayama ititi Bɔkoꞌba gɔ Abimeleke na Bɔkoꞌba kileŋo Abimeleke ŋgï pili ti ꞌja mo ga kpaki ti yïtötï ma rɔ atɔli abo ga,
17 Então Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de modo que pudessem ter filhos,
18 römöyï Bɔkoꞌba ɔrɔ ꞌja liŋɔ ꞌba Abimeleke ꞌdeni pa me kinza köyö kole gɔ köꞌdu nima bo kogba Sara ꞌja ꞌba Abarayama ne.
18 pois o S enhor havia tornado estéreis todas as mulheres do harém de Abimeleque por causa do que tinha acontecido com Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.