Gênesis 20

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abarayama ënyï di Mamore yayi kolɔlɔ kari kapa dɔ roꞌɔ. Kina bo kari koloma mï löŋgö Kadesa ni ti Surö. Koꞌja bo koloma ꞌdeni mï Gerara yayi tine
1 E Abraão viajou dali para a terra do sul, e habitou entre Cades e Sur, e peregrinou em Gerar.
2 na bo kiya te ꞌja abo Sara nima lëmï bo na. Gɔ köꞌdu mo na Abimeleke ŋere ꞌba Gerara koja laja gɔ Sara kogba koto kari liŋɔ abo rɔ ꞌja zi bo.
2 E Abraão disse de Sara, sua esposa: Ela é minha irmã. E Abimeleque, rei de Gerar, enviou e tomou Sara.
3 Mï korɔndɔ ma dɔ kɔtɔ mɔtɔ na Bɔkoꞌba kiꞌdi nyï koꞌde dɔ Abimeleke, iya te, “Ëddï kölë, ꞌja nima kogba ne lɔko ꞌja ꞌba bɔ mɔtɔ na.”
3 Mas Deus veio a Abimeleque em um sonho à noite, e lhe disse: Eis que és nada mais que um homem morto, pela mulher que tomaste, pois ela é a mulher de um homem.
4 Tine Abimeleke osa rɔ Sara dë gba, na bo kileki kiya zi Bɔkoꞌba, iya te, “Bɔkoꞌba, ti kupö ma ŋgï ti bilaka ma ga kinza ma mirasi lende ɔtɔ?
4 Mas Abimeleque não havia se aproximado dela. E ele disse: Senhor, tu matarás também uma nação justa?
5 Abarayama na kiya te ꞌja nime lëmï bo na. Kina lɔko iya gbï te bɔ nima löndö nï na. Dökïꞌdï ma ti közö rɔ ma kɔpɔ di mï lende nime moꞌdɔ ne. Inza du te rɔ lende kirasi zö.”
5 Não me disse ele: Ela é minha irmã? E ela também disse: Ele é meu irmão. Na integridade de meu coração e na inocência das minhas mãos eu fiz isso.
6 Kina Bɔkoꞌba kilende zi bo di mï nyï nima, iya te, “Mikali ꞌdeni dökïꞌdï yï rɔ ma kɔpɔ di mï lende nima. Gɔ köꞌdu mo na ma mota yi di bi tirasi lende zö kiꞌdi kosa rɔ ꞌja nima dë ne.
6 E Deus lhe disse em um sonho: Sim, eu sei que o fizeste na integridade de teu coração; pois também eu te impedi de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la.
7 Ileki lɔko kari zi mëꞌdë nï. Bo bɔ kumë lende ma na kina bo ti kititi ma ŋgï göyï ꞌdɔ kɔmɔ. Ne ɔdɔ kileki lɔko dë rɔ ma laka ëddï kölë pili ti bilaka ꞌbï ga.”
7 Agora, portanto, restitui ao homem sua mulher, pois ele é um profeta, e ele orará por ti, e tu viverás; e se tu não a restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e todos os que são teus.
8 Mɔlo mï dɔŋbɔ mo na Abimeleke kïdëkï bɔ laja abo ga kïyëtï gɔ köꞌdu nime teyi. Kina lïjë ŋgï pili rɔ tikere.
8 Por isso, Abimeleque levantou-se cedo de manhã, e chamou todos os seus servos, e contou todas estas coisas em seus ouvidos. E os homens temeram muito.
9 Abimeleke ïdëkï Abarayama kititi, iya te, “Waꞌdi na me koꞌdɔ zize te ne? Wali kënyë waꞌdi na moꞌdɔ zïyï kiꞌdi koꞌde tölë löbu nime dɔma kpaki ti bilaka ꞌba dɔliŋɔ ma nime? Wa nime koꞌdɔ zö ne bɔtɔ mɔtɔ ame ŋgï gɔ koꞌdɔ lende ma tara inza du te.”
9 Então Abimeleque chamou Abraão, e lhe disse: O que nos fizeste? E em que eu te ofendi, para que trouxesses sobre mim e sobre meu reino um grande pecado? Tu fizeste-me coisas que não deviam ser feitas.
10 Abimeleke ititi Abarayama, iya te, “Waꞌdi na komeri kiꞌdi koꞌdɔ lende nime zö te?”
10 E Abimeleque disse a Abraão: O que tu viste para fazeres tal coisa?
11 Abarayama iya te, “Moꞌdɔ tara römöyï momeri ꞌbama miya te bilaka ꞌba mï dɔyayi nime ere Bɔkoꞌba dë kina mɔtɔga lïjë ti kupö ma ŋgï ꞌdɔ lïjë kogba ꞌja ma.
11 E Abraão disse: Porque pensei: Certamente o temor de Deus não está neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.
12 Ne rɔ ma laka lɔko ŋgï rɔ lëmï ma, nyiti ꞌba baba tine mönï na ꞌberi kina me mogbe lɔko rɔ ꞌja ma.
12 E, na verdade, ela é minha irmã; ela é a filha de meu pai, mas não a filha de minha mãe; e ela se tornou minha mulher.
13 Gɔ köꞌdu mo na mï kada ma Bɔkoꞌba koja ma yaga di mï liŋɔ ꞌba ꞌbu ma tari tulë mï dɔyayi löwö ne na miya zïnï, miya te, ‘Akɔꞌɔ ma ꞌdɔ kileme zö na me. Mï gɔ bi pili ame ga dömö teyi iya zi bilaka mo ga te ma löndö yï na.’”
13 E aconteceu que, quando Deus me fez peregrinar desde a casa de meu pai, eu disse a ela: Esta é a bondade que tu me mostrarás: em todo lugar aonde chegarmos, dirás de mim: Ele é meu irmão.
14 Kina Abimeleke kileki Sara ŋgï zi Abarayama kogba kamölö ni ti sa ti atɔli kiꞌdi zi bo.
14 E Abimeleque tomou ovelhas, e bois, e servos, e servas, e os deu a Abraão, e lhe restituiu Sara, sua esposa.
15 Abimeleke iya te, “Dɔyayi ma na me pili kömöyï. Oloma kapa ma koꞌdɔkɔ.”
15 E Abimeleque disse: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde te agradar.
16 Bo ileki kiya zi Sara, iya te, “Oŋgɔ, miꞌdi yamo ꞌdeni kuluku ꞌbutë rïyö (1,000) zi löndö yï ꞌdɔ kileme yi rɔ ma kɔpɔ kɔmɔ bilaka naga nime pili. Bilaka pili ti kikali ŋgï irasi lende ɔtɔ dë du te.”
16 E a Sara ele disse: Eis que eu dei a teu irmão mil peças de prata. Servirão de honra para ti, para todos os que estão contigo e com todos os outros; assim ela foi repreendida.
17 Abarayama ititi Bɔkoꞌba gɔ Abimeleke na Bɔkoꞌba kileŋo Abimeleke ŋgï pili ti ꞌja mo ga kpaki ti yïtötï ma rɔ atɔli abo ga,
17 Então Abraão orou a Deus; e Deus curou Abimeleque, e sua esposa, e suas servas; e elas geraram filhos.
18 römöyï Bɔkoꞌba ɔrɔ ꞌja liŋɔ ꞌba Abimeleke ꞌdeni pa me kinza köyö kole gɔ köꞌdu nima bo kogba Sara ꞌja ꞌba Abarayama ne.
18 Porque o SENHOR havia fechado totalmente os úteros da casa de Abimeleque por causa de Sara, esposa de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.