Gênesis 17

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kina ɔdɔ kɔmɔ kɔɔ ꞌba Abarama këdï ꞌdeni kuluku kɔtɔ kɔdɔ dɔmo ꞌbutë sowɔ döömu dɔmosowɔ (99) tine, na Bɔkoꞌba kileme rönï zi bo, iya te, “Ma na rɔ Bɔkoꞌba bɔ tigɔ dɔ kiteli. Uwö dɔma, kina öꞌbö nduwë toꞌdɔ wa ma kodɔrɔ gɔ kɔmɔ ma.
1 Quando Abrão estava com noventa e nove anos de idade o Senhor lhe apareceu e disse: "Eu sou o Deus Todo-poderoso; ande segundo a minha vontade e seja íntegro.
2 Mëdï moꞌdɔ lömu ma tïyï miꞌdi kupö yï ga konzi rɔ mbëmbë.”
2 Estabelecerei a minha aliança entre mim e você e multiplicarei muitíssimo a sua descendência".
3 Kina Abarama kudë dɔ bo bërï mëmë mo kosa yayi. Bɔkoꞌba iya te,
3 Abrão prostrou-se, rosto em terra, e Deus lhe disse:
4 “Moꞌdɔ lömu ma ꞌdeni tïyï, ti këddï rɔ ꞌbu löbu ꞌba bilaka ꞌba dɔꞌbe ma konzi.
4 "De minha parte, esta é a minha aliança com você. Você será o pai de muitas nações.
5 Möyï yï inza kpe rɔ Abarama, tine ꞌdeni rɔ Abarayama, ame kiya te ‘ꞌBu ꞌba dɔꞌbe,’ römöyï moꞌdɔ yi ꞌdeni rɔ ꞌbu löbu ꞌba bilaka ꞌba dɔꞌbe ma konzi.
5 Não será mais chamado Abrão; seu nome será Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Ti miꞌdi kupö ma konzi kɔdɔ di mïyï mɔtɔ ga koloma rɔ bɔ dɔliŋɔ ma löbu. Mëdï miꞌdi kupö yï ga konzi koloma rɔ bilaka ꞌba dɔꞌbe ma konzi.
6 Eu o tornarei extremamente prolífero; de você farei nações e de você procederão reis.
7 Ti miꞌdi lömu ma köꞌbö mï löŋgö ze tïyï gbï ti kupö yï ga nduwë kala gɔ kupö lïjë ga ma di yïꞌböwu yayi. Ti miꞌdi lömu nime köꞌbö rɔ ŋburuŋburu, moloma rɔ Bɔkoꞌba zïyï kina gbï zi kupö yï ga.
7 Estabelecerei a minha aliança como aliança eterna entre mim e você e os seus futuros descendentes, para ser o seu Deus e o Deus dos seus descendentes.
8 Mëdï miꞌdi yayi nime këddï koloma yïmo rɔ bɔ löwö ne zïyï kina gbï zi kupö yï ga. Dɔyayi ꞌba Kanana nime pili ti koloma köꞌbö ŋburu rɔ yayi ꞌba kupö yï ga, kina ti möꞌbö gbï rɔ Bɔkoꞌba zïnnï.”
8 Toda a terra de Canaã, onde agora você é estrangeiro, darei como propriedade perpétua a você e a seus descendentes; e serei o Deus deles.
9 Kina Bɔkoꞌba kilende gbï zi Abarayama, iya te, “Nï gbï ꞌdɔ kutï toro lömu nime mï löŋgö ze tïyï ne, nï Abarayama kpaki ti kupö yï ga nduwë kala gɔ kupö lïjë ga ma di yïꞌböwu yayi.
9 "De sua parte", disse Deus a Abraão, "guarde a minha aliança, tanto você como os seus futuros descendentes.
10 Lömu ame ꞌdɔ koro gɔ köꞌbö mï löŋgö ze tïyï gbï ti kupö yï ga ne, kina me. Bɔtɔni pili ame ga rɔ kupö yï ne ꞌdɔ koꞌdɔ dölëtï ꞌba akilele.
10 Esta é a minha aliança com você e com os seus descendentes, aliança que terá que ser guardada: Todos os do sexo masculino entre vocês serão circuncidados na carne.
11 Ziye pili tilele dɔ ꞌbana ꞌba rɔye ꞌdɔ köꞌbö rɔ kïnë ꞌba lömu nime mï löŋgö ze tïyï ne.
11 Terão que fazer essa marca, que será o sinal da aliança entre mim e vocês.
12 — ausente —
12 Da sua geração em diante, todo menino de oito dias de idade entre vocês terá que ser circuncidado, tanto os nascidos em sua casa quanto os que forem comprados de estrangeiros e que não forem descendentes de vocês.
13 — ausente —
13 Sejam nascidos em sua casa, sejam comprados, terão que ser circuncidados. Minha aliança, marcada no corpo de vocês, será uma aliança perpétua.
14 Bɔtɔni ame kilele dë ne inza kpe rɔ ꞌbama römöyï bo oro lömu ma dë.”
14 Qualquer do sexo masculino que for incircunciso, que não tiver sido circuncidado, será eliminado do meio do seu povo; quebrou a minha aliança".
15 Kina Bɔkoꞌba kilende ꞌböwu zi Abarayama, iya te, “Kinza kïdëkï möyï ꞌja ꞌbï Sarayi dë kpe rɔ Sarayi, tine möyï nï ꞌdeni rɔ Sara.
15 Disse também Deus a Abraão: "De agora em diante sua mulher já não se chamará Sarai; seu nome será Sara.
16 Mëdï moꞌdɔ yëyï ma laka zïnï lɔko köyö kole zïyï. Mëdï moꞌdɔ yëyï zïnï lɔko koloma rɔ ma ꞌba bilaka ꞌba dɔꞌbe ma konzi. Bɔ dɔliŋɔ ma löbu ti kɔdɔ di mï kupö nï ga.”
16 Eu a abençoarei e também por meio dela darei a você um filho. Sim, eu a abençoarei e dela procederão nações e reis de povos".
17 Kina Abarayama kudë dɔ bo bërï mëmë mo kosa yayi. Tine bo ögö kiya ti mï bo, iya te, “Bɔtɔni ame kɔmɔ kɔɔ mo ꞌdeni kuluku rïyö (100) ne, ti köyö kole yɔ? Sara ame kɔmɔ kɔɔ mo ꞌdeni kuluku kɔtɔ kɔdɔ dɔmo ꞌbutë sowɔ (90) ne ti köyö kole yɔ?”
17 Abraão prostrou-se, rosto em terra; riu-se e disse a si mesmo: "Poderá um homem de cem anos de idade gerar filhos? Poderá Sara dar à luz aos noventa anos? "
18 Kina bo kiya zi Bɔkoꞌba, iya te, “Dëne ꞌdɔ kiꞌdi Yisamele ra gbɔ ꞌdɔ koloma rɔ bi dɔma.”
18 E Abraão disse a Deus: "Permite que Ismael seja o meu herdeiro! "
19 Bɔkoꞌba iya te, “Inza tara, ꞌja ꞌbï Sara ëdï köyö kole zïyï kiꞌdi möyï mo rɔ Yisika. Kina ti mulömu lömu ma nime köꞌbö ti bo nduwë rɔ ŋburuŋburu kala gɔ kupö bo ga ma di yïꞌböwu.
19 Então Deus respondeu: "Na verdade Sara, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe chamará Isaque. Com ele estabelecerei a minha aliança, que será aliança eterna para os seus futuros descendentes.
20 Ne muwö akititi ꞌbï ma gɔ lende ꞌba Yisamele ꞌdeni, ti moꞌdɔ yëyï zi bo miꞌdi kole konzi zi bo, kupö bo kara rɔ mbëmbë. Bo ti këdï rɔ ꞌbu ꞌba ŋere ꞌbutë dɔmorïyö. Kina ti miꞌdi kupö bo ŋgï kara rɔ bilaka ꞌba dɔꞌbe ma löbu.
20 E no caso de Ismael, levarei em conta o seu pedido. Também o abençoarei; eu o farei prolífero e multiplicarei muito a sua descendência. Ele será pai de doze príncipes e dele farei um grande povo.
21 Tine ti mulömu lömu ma köꞌbö ti Yisika ame Sara këdï köyö zïyï ti kɔɔ kabate ne.”
21 Mas a minha aliança, eu a estabelecerei com Isaque, filho que Sara lhe dará no ano que vem, por esta época".
22 Kina ɔdɔ Bɔkoꞌba kote tilende ꞌdeni zi Abarayama kɔzɔ a nime te tine, na bo kari ëꞌbënï ŋgï.
22 Quando terminou de falar com Abraão, Deus subiu e retirou-se da presença dele.
23 Mï kada kɔtɔ mo nima na Abarayama kuwö dɔ Bɔkoꞌba, bo kogba kole abo Yisamele kilele kpaki ti bɔtɔni ame ga pili mï liŋɔ abo ne ti atɔli ma köyö mï liŋɔ abo ga pili ti ma bo kugö ti yamo abo naga.
23 Naquele mesmo dia Abraão tomou seu filho Ismael, todos os nascidos em sua casa e os que foram comprados, todos os do sexo masculino de sua casa, e os circuncidou, como Deus lhe ordenara.
24 Mï kada nima kilele Abarayama ne kɔmɔ kɔɔ abo ëdï ꞌdeni kuluku kɔtɔ kɔdɔ dɔmo ꞌbutë sowɔ döömu dɔmosowɔ (99).
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 Tine kɔmɔ kɔɔ ꞌba kole abo Yisamele ëdï ꞌdeni ꞌbutë dɔɔmota.
25 e seu filho Ismael tinha treze;
26 Mï kada kɔtɔ nima na kilele Abarayama ni kpaki ti kole abo Yisamele pili
26 Abraão e seu filho Ismael foram circuncidados naquele mesmo dia.
27 ti atɔli ma köyö mï liŋɔ abo ga kpaki ti ame ga bo kugö ti yamo di zi bɔ löwö ne.
27 E com ele foram circuncidados todos os de sua casa, tanto os nascidos em casa como os comprados de estrangeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.