Gênesis 17

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kina ɔdɔ kɔmɔ kɔɔ ꞌba Abarama këdï ꞌdeni kuluku kɔtɔ kɔdɔ dɔmo ꞌbutë sowɔ döömu dɔmosowɔ (99) tine, na Bɔkoꞌba kileme rönï zi bo, iya te, “Ma na rɔ Bɔkoꞌba bɔ tigɔ dɔ kiteli. Uwö dɔma, kina öꞌbö nduwë toꞌdɔ wa ma kodɔrɔ gɔ kɔmɔ ma.
1 E quando Abrão era da idade de noventa e nove anos, o SENHOR apareceu a Abrão, e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda diante de mim, e sê perfeito.
2 Mëdï moꞌdɔ lömu ma tïyï miꞌdi kupö yï ga konzi rɔ mbëmbë.”
2 E eu farei o meu pacto entre mim e ti, e multiplicar-te-ei excessivamente.
3 Kina Abarama kudë dɔ bo bërï mëmë mo kosa yayi. Bɔkoꞌba iya te,
3 E Abrão caiu sobre a sua face, e Deus falou com ele, dizendo:
4 “Moꞌdɔ lömu ma ꞌdeni tïyï, ti këddï rɔ ꞌbu löbu ꞌba bilaka ꞌba dɔꞌbe ma konzi.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e tu serás um pai de muitas nações.
5 Möyï yï inza kpe rɔ Abarama, tine ꞌdeni rɔ Abarayama, ame kiya te ‘ꞌBu ꞌba dɔꞌbe,’ römöyï moꞌdɔ yi ꞌdeni rɔ ꞌbu löbu ꞌba bilaka ꞌba dɔꞌbe ma konzi.
5 O teu nome não se chamará mais Abrão, mas teu nome será Abraão, pois pai de muitas nações eu te fiz.
6 Ti miꞌdi kupö ma konzi kɔdɔ di mïyï mɔtɔ ga koloma rɔ bɔ dɔliŋɔ ma löbu. Mëdï miꞌdi kupö yï ga konzi koloma rɔ bilaka ꞌba dɔꞌbe ma konzi.
6 E eu te farei extremamente fértil, e farei nações de ti, e reis sairão de ti.
7 Ti miꞌdi lömu ma köꞌbö mï löŋgö ze tïyï gbï ti kupö yï ga nduwë kala gɔ kupö lïjë ga ma di yïꞌböwu yayi. Ti miꞌdi lömu nime köꞌbö rɔ ŋburuŋburu, moloma rɔ Bɔkoꞌba zïyï kina gbï zi kupö yï ga.
7 E eu estabelecerei o meu pacto entre mim e ti, e tua semente depois de ti nas suas gerações, para um pacto eterno, para ser um Deus para ti, e para tua semente depois de ti.
8 Mëdï miꞌdi yayi nime këddï koloma yïmo rɔ bɔ löwö ne zïyï kina gbï zi kupö yï ga. Dɔyayi ꞌba Kanana nime pili ti koloma köꞌbö ŋburu rɔ yayi ꞌba kupö yï ga, kina ti möꞌbö gbï rɔ Bɔkoꞌba zïnnï.”
8 E eu darei a ti, e para a tua semente depois de ti, a terra em que és estrangeiro, toda a terra de Canaã, para possessão eterna, e eu serei seu Deus.
9 Kina Bɔkoꞌba kilende gbï zi Abarayama, iya te, “Nï gbï ꞌdɔ kutï toro lömu nime mï löŋgö ze tïyï ne, nï Abarayama kpaki ti kupö yï ga nduwë kala gɔ kupö lïjë ga ma di yïꞌböwu yayi.
9 E Deus disse a Abraão: Portanto, tu guardarás o meu pacto, tu, e tua semente depois de ti nas suas gerações.
10 Lömu ame ꞌdɔ koro gɔ köꞌbö mï löŋgö ze tïyï gbï ti kupö yï ga ne, kina me. Bɔtɔni pili ame ga rɔ kupö yï ne ꞌdɔ koꞌdɔ dölëtï ꞌba akilele.
10 Este é o meu pacto, que guardareis, entre mim e vós e tua semente depois de ti: Todo filho homem entre vós será circuncidado.
11 Ziye pili tilele dɔ ꞌbana ꞌba rɔye ꞌdɔ köꞌbö rɔ kïnë ꞌba lömu nime mï löŋgö ze tïyï ne.
11 E vós circuncidareis a carne do vosso prepúcio, e será um sinal do pacto entre mim e vós.
12 — ausente —
12 E aquele que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo filho homem nas vossas gerações, aquele que é nascido em casa, ou comprado com dinheiro de algum estrangeiro, que não é da tua semente.
13 — ausente —
13 Aquele que é nascido em tua casa, e aquele que é comprado com teu dinheiro deverá ser circuncidado; e meu pacto estará na vossa carne como um pacto eterno.
14 Bɔtɔni ame kilele dë ne inza kpe rɔ ꞌbama römöyï bo oro lömu ma dë.”
14 E o homem incircunciso cuja carne do seu prepúcio não for circuncidada, esta alma será cortada de seu povo; ele quebrou o meu pacto.
15 Kina Bɔkoꞌba kilende ꞌböwu zi Abarayama, iya te, “Kinza kïdëkï möyï ꞌja ꞌbï Sarayi dë kpe rɔ Sarayi, tine möyï nï ꞌdeni rɔ Sara.
15 E Deus disse a Abraão: Quanto a Sarai, tua esposa, não chamarás seu nome Sarai, mas Sara será seu nome.
16 Mëdï moꞌdɔ yëyï ma laka zïnï lɔko köyö kole zïyï. Mëdï moꞌdɔ yëyï zïnï lɔko koloma rɔ ma ꞌba bilaka ꞌba dɔꞌbe ma konzi. Bɔ dɔliŋɔ ma löbu ti kɔdɔ di mï kupö nï ga.”
16 E eu a abençoarei, e te darei também um filho dela; e a abençoarei, e ela será uma mãe de nações; reis de povos virão dela.
17 Kina Abarayama kudë dɔ bo bërï mëmë mo kosa yayi. Tine bo ögö kiya ti mï bo, iya te, “Bɔtɔni ame kɔmɔ kɔɔ mo ꞌdeni kuluku rïyö (100) ne, ti köyö kole yɔ? Sara ame kɔmɔ kɔɔ mo ꞌdeni kuluku kɔtɔ kɔdɔ dɔmo ꞌbutë sowɔ (90) ne ti köyö kole yɔ?”
17 Então Abraão caiu sobre sua face e riu, e disse no seu coração: Nascerá um filho àquele que tem cem anos de idade? E gerará Sara, com noventa anos de idade?
18 Kina bo kiya zi Bɔkoꞌba, iya te, “Dëne ꞌdɔ kiꞌdi Yisamele ra gbɔ ꞌdɔ koloma rɔ bi dɔma.”
18 E Abraão disse a Deus: Que Ismael possa viver diante de ti!
19 Bɔkoꞌba iya te, “Inza tara, ꞌja ꞌbï Sara ëdï köyö kole zïyï kiꞌdi möyï mo rɔ Yisika. Kina ti mulömu lömu ma nime köꞌbö ti bo nduwë rɔ ŋburuŋburu kala gɔ kupö bo ga ma di yïꞌböwu.
19 E Deus disse: Sara, tua esposa, de fato te gerará um filho, e tu chamarás seu nome Isaque. E eu estabelecerei o meu pacto com ele como pacto eterno, e com sua semente depois dele.
20 Ne muwö akititi ꞌbï ma gɔ lende ꞌba Yisamele ꞌdeni, ti moꞌdɔ yëyï zi bo miꞌdi kole konzi zi bo, kupö bo kara rɔ mbëmbë. Bo ti këdï rɔ ꞌbu ꞌba ŋere ꞌbutë dɔmorïyö. Kina ti miꞌdi kupö bo ŋgï kara rɔ bilaka ꞌba dɔꞌbe ma löbu.
20 E quanto a Ismael, eu te ouvi: Eis que o tenho abençoado, e o farei frutífero, e o multiplicarei excessivamente; doze príncipes ele gerará, e eu farei dele uma grande nação.
21 Tine ti mulömu lömu ma köꞌbö ti Yisika ame Sara këdï köyö zïyï ti kɔɔ kabate ne.”
21 Mas, o meu pacto eu estabelecerei com Isaque, que Sara te gerará neste tempo determinado, no próximo ano.
22 Kina ɔdɔ Bɔkoꞌba kote tilende ꞌdeni zi Abarayama kɔzɔ a nime te tine, na bo kari ëꞌbënï ŋgï.
22 E deixou de falar com ele, ascendeu Deus de junto de Abraão.
23 Mï kada kɔtɔ mo nima na Abarayama kuwö dɔ Bɔkoꞌba, bo kogba kole abo Yisamele kilele kpaki ti bɔtɔni ame ga pili mï liŋɔ abo ne ti atɔli ma köyö mï liŋɔ abo ga pili ti ma bo kugö ti yamo abo naga.
23 E Abraão tomou Ismael, seu filho, e todos os que haviam nascido em sua casa, e todos os que haviam sido comprados com seu dinheiro, todo homem entre os homens da casa de Abraão, e circuncidou a carne de seu prepúcio no mesmo dia, como Deus lhe havia dito.
24 Mï kada nima kilele Abarayama ne kɔmɔ kɔɔ abo ëdï ꞌdeni kuluku kɔtɔ kɔdɔ dɔmo ꞌbutë sowɔ döömu dɔmosowɔ (99).
24 E Abraão era da idade de noventa e nove anos, quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
25 Tine kɔmɔ kɔɔ ꞌba kole abo Yisamele ëdï ꞌdeni ꞌbutë dɔɔmota.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
26 Mï kada kɔtɔ nima na kilele Abarayama ni kpaki ti kole abo Yisamele pili
26 No mesmo dia foi circuncidado Abraão e seu filho Ismael.
27 ti atɔli ma köyö mï liŋɔ abo ga kpaki ti ame ga bo kugö ti yamo di zi bɔ löwö ne.
27 E todos os homens de sua casa, nascidos na casa, e comprados com dinheiro de estrangeiros, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.