Gênesis 15

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Di pötö mo na lende ꞌba Bɔkoꞌba kako zi Abarama ti nyï koꞌde dɔ bo, iya te, “Abarama, kinza kere dë. Ma na rɔ makëtï ꞌba titata yi di zi wa ma kënyë. Mëdï miꞌdi kpa közï zïyï rɔ mbëmbë.”
1 Depois desses acontecimentos, a palavra do Senhor foi dirigida a Abrão, numa visão, nestes termos: "Nada temas, Abrão! Eu sou o teu protetor; tua recompensa será muito grande."
2 Tine Abarama ileki dɔmo, iya te, “Yö, ŋere Bɔkoꞌba, lende laka waꞌdi na ti kpa közï ꞌbï mo nima koꞌdɔ zö koꞌja möꞌbö ꞌdeni ŋgï kinza kole ɔtɔ ne ya? Bɔ ma këdï kari kindaꞌba apötö ma na ŋgï ti këdï rɔ Elizara ꞌba Damaseke nime.
2 Abrão respondeu: "Senhor Javé, que me dareis vós? Eu irei sem filhos, e o herdeiro de minha casa é Eliezer de Damasco."
3 Iꞌdi kole ɔtɔ dë gbï zö yɔ, atɔli nime köyö mï liŋɔ ma ne na ŋgï këdï kari kindaꞌba apötö ma.”
3 E ajuntou: "Vós não me destes posteridade, e é um escravo nascido em minha casa que será o meu herdeiro."
4 Kina bo kuwö Bɔkoꞌba kilende ꞌböwu zi bo, iya te, “Atɔli nima inza kindaꞌba apötö yï. Kole ꞌba gbagba yï na ko këdï kindaꞌba apötö yï.”
4 Então a palavra do Senhor foi-lhe dirigida nestes termos: "Não é ele que será o teu herdeiro, mas aquele que vai sair de tuas entranhas."
5 Kina Bɔkoꞌba koto bo kari yaga, iya te, “Ombi kömöyï mïtɔrɔ kiyɔzɔ tïtëtë këlu naga nime te, kupö yï ga na ti konzi tara.”
5 E, conduzindo-o fora, disse-lhe: "Levanta os olhos para os céus e conta as estrelas, se és capaz... Pois bem, ajuntou ele, assim será a tua descendência."
6 Abarama iꞌdi dɔ bo gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba kina me kiꞌdi Bɔkoꞌba kïdëkï Abarama rɔ bɔ lende laka.
6 Abrão confiou no Senhor, e o Senhor lho imputou para justiça.
7 Bɔkoꞌba ilende zi bo, iya te, “Ma na rɔ Bɔkoꞌba ame koꞌde yi di Ura di mï dɔyayi ꞌba Babele ꞌdɔ tiꞌdi yayi nime zïyï gɔ këddï rɔ bɔ dɔmo.”
7 E disse-lhe: "Eu sou o Senhor que te fiz sair de Ur da Caldéia para dar-te esta terra."
8 Abarama iya te, “Yö, ŋere Bɔkoꞌba, ti mikali tondo ma mëdï moloma rɔ bɔ dɔmo?”
8 "O Senhor Javé, como poderei saber se a hei de possuir?"
9 Bɔkoꞌba iya te, “Oꞌde rokɔ sa ti rokɔ banya ti kole kamölö, yërï naga nime pili rɔ ma kɔmɔ kɔɔ mo ga ŋge gba mota ti matukpuru gbï ti kole matukpuru.”
9 "Toma uma novilha de três anos, respondeu-lhe o Senhor, uma cabra de três anos, um cordeiro de três anos, uma rola e um pombinho."
10 Kina Abarama koꞌde yërï naga nime kumu kotopa yïmo rïyö, bo kiyija kapa mo ga pili rɔ ma koriya mindalo rïyö rɔ lömu löŋgö lïjë ti Bɔkoꞌba. Tine bo otopa mï yali mo ga dë.
10 Abrão tomou todos esses animais, e dividiu-os pelo meio, colocando suas metades uma defronte da outra; mas não cortou as aves.
11 Raŋga ako koꞌdɔkɔ togɔ yida naga nima, tine Abarama oga lïjë ŋgï yaga di teyi.
11 Vieram as aves de rapina e atiraram-se sobre os cadáveres, mas Abrão as expulsou.
12 Kina ɔdɔ kada këdï kösö ꞌdeni tine na töꞌdö ma kinza kiya kindaꞌba Abarama ŋgï. Mandölu ma dɔ kiteli utuꞌbö bo ŋgï gbï ti tikere ma mbëmbë.
12 E eis que, ao pôr-do-sol, veio um profundo sono a Abrão, ao mesmo tempo que o assaltou um grande pavor, uma espessa escuridão.
13 Kina Bɔkoꞌba kilende zi bo, iya te, “Rɔ ma laka kupö yï ga ti koloma rɔ bɔ löwö mï dɔyayi löwö. Lïjë ti koloma rɔ atɔli yayi koꞌdɔ kpɔŋi rönnï ŋbö kɔmɔ kɔɔ kuluku modɔɔmota (400).
13 O Senhor disse-lhe: "Sabe que teus descendentes habitarão como peregrinos uma terra que não é sua, e que nessa terra eles serão escravizados e oprimidos durante quatrocentos anos.
14 Tine ti modɔ karama dɔ bilaka ꞌba dɔyayi mo naga nima koꞌdɔ kpɔŋi rönnï ne. Kina ɔdɔ lïjë këdï kɔdɔ ꞌdeni yaga di mï dɔyayi löwö nima, lïjë ti kogba wa ŋgï tïnnï rɔ mbëmbë.
14 Mas eu julgarei também o povo ao qual estiverem sujeitos, e sairão em seguida dessa terra com grandes riquezas.
15 Ne ꞌbëyï ti kari ëꞌbï ꞌjaa liya zi ꞌbu yï ga ti mï këyï. Ti kusu yi ꞌjaa ndɔ koꞌja köndë ëꞌbï ꞌdeni kote.
15 Quanto a ti, irás em paz juntar-se aos teus pais, e serás sepultado numa ditosa velhice.
16 Kupö yï ga ti kileki ꞌjaa kako bine mï kada ꞌba kupö ma mï sowɔ ma koloma mï dɔyayi löwö nima yayi römöyï minza moga eꞌbe Amora ga titi yaga di bine, tine ꞌjaa ŋbö ɔdɔ lende kirasi ꞌbënnï ꞌdeni rɔ mbëmbë ꞌdɔ kodɔ karama mo dönnï.”
16 Somente à quarta geração os teus descendentes voltarão para aqui, porque a iniqüidade dos amorreus não chegou ainda ao seu cúmulo."
17 Kina ɔdɔ kada kösö ꞌdeni gɔ bi kölu tine, na Bɔkoꞌba kako ŋgï ti kete paꞌdo ti paꞌdo dɔ kali kako ŋgï kudö kebe mï löŋgö yida naga nima.
17 Quando o sol se pôs, formou-se uma densa escuridão, e eis que um braseiro fumegante e uma tocha ardente passaram pelo meio das carnes divididas.
18 Mï kada nima na Bɔkoꞌba koꞌdɔ lömu ti Abarama, iya te, “Miꞌdi yayi nime ꞌdeni pili zi kupö yï ga, kisaki mɔlo di kpa dɔ maga ꞌba Ezipeto kala kpa yöpö ꞌba Epurate,
18 Naquele dia, o Senhor fez aliança com Abrão: "Eu dou, disse ele, esta terra aos teus descendentes, desde a torrente do Egito até o grande rio Eufrates:
19 ame rɔ dɔyayi ꞌba bilaka naga nima kïdëkï rɔ Kene ti Keneze ti Kadamono
19 a terra dos cineus, dos ceneseus, dos cadmoneus,
20 ti Ete ti Pereze ti Repa
20 dos heteus, dos ferezeus,
21 ti Amora ti Kanana ti Girigasa kina gbï ti Yebusa.”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos gergeseus e dos jebuseus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.