Gênesis 15
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVT
1 Di pötö mo na lende ꞌba Bɔkoꞌba kako zi Abarama ti nyï koꞌde dɔ bo, iya te, “Abarama, kinza kere dë. Ma na rɔ makëtï ꞌba titata yi di zi wa ma kënyë. Mëdï miꞌdi kpa közï zïyï rɔ mbëmbë.”
1 Algum tempo depois, o S enhor falou a Abrão em uma visão e lhe disse: “Não tenha medo, Abrão, pois eu serei seu escudo, e sua recompensa será muito grande”.
2 Tine Abarama ileki dɔmo, iya te, “Yö, ŋere Bɔkoꞌba, lende laka waꞌdi na ti kpa közï ꞌbï mo nima koꞌdɔ zö koꞌja möꞌbö ꞌdeni ŋgï kinza kole ɔtɔ ne ya? Bɔ ma këdï kari kindaꞌba apötö ma na ŋgï ti këdï rɔ Elizara ꞌba Damaseke nime.
2 Abrão, porém, respondeu: “Ó S enhor Soberano, de que me adiantam todas as tuas bênçãos se eu nem mesmo tenho um filho? Uma vez que não me deste filhos, Eliézer de Damasco, servo em minha casa, herdará toda a minha riqueza.
3 Iꞌdi kole ɔtɔ dë gbï zö yɔ, atɔli nime köyö mï liŋɔ ma ne na ŋgï këdï kari kindaꞌba apötö ma.”
3 Não me deste nenhum descendente próprio e, por isso, um dos meus servos será meu herdeiro”.
4 Kina bo kuwö Bɔkoꞌba kilende ꞌböwu zi bo, iya te, “Atɔli nima inza kindaꞌba apötö yï. Kole ꞌba gbagba yï na ko këdï kindaꞌba apötö yï.”
4 O S enhor lhe disse: “Não, não será esse o seu herdeiro; você terá seu próprio filho, e ele será seu herdeiro”.
5 Kina Bɔkoꞌba koto bo kari yaga, iya te, “Ombi kömöyï mïtɔrɔ kiyɔzɔ tïtëtë këlu naga nime te, kupö yï ga na ti konzi tara.”
5 Em seguida, levou Abrão para fora e lhe disse: “Olhe para o céu e conte as estrelas, se for capaz. Este é o número de descendentes que você terá”.
6 Abarama iꞌdi dɔ bo gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba kina me kiꞌdi Bɔkoꞌba kïdëkï Abarama rɔ bɔ lende laka.
6 Abrão creu no S enhor , e assim foi considerado justo.
7 Bɔkoꞌba ilende zi bo, iya te, “Ma na rɔ Bɔkoꞌba ame koꞌde yi di Ura di mï dɔyayi ꞌba Babele ꞌdɔ tiꞌdi yayi nime zïyï gɔ këddï rɔ bɔ dɔmo.”
7 Então o S enhor lhe disse: “Eu sou o S enhor , que o tirei de Ur dos caldeus para lhe dar esta terra como posse”.
8 Abarama iya te, “Yö, ŋere Bɔkoꞌba, ti mikali tondo ma mëdï moloma rɔ bɔ dɔmo?”
8 Abrão perguntou: “Ó S enhor Soberano, como posso ter certeza de que a possuirei de fato?”.
9 Bɔkoꞌba iya te, “Oꞌde rokɔ sa ti rokɔ banya ti kole kamölö, yërï naga nime pili rɔ ma kɔmɔ kɔɔ mo ga ŋge gba mota ti matukpuru gbï ti kole matukpuru.”
9 O S enhor respondeu: “Traga-me uma novilha, uma cabra e um carneiro, todos com três anos, mais uma rolinha e um pombinho”.
10 Kina Abarama koꞌde yërï naga nime kumu kotopa yïmo rïyö, bo kiyija kapa mo ga pili rɔ ma koriya mindalo rïyö rɔ lömu löŋgö lïjë ti Bɔkoꞌba. Tine bo otopa mï yali mo ga dë.
10 Abrão lhe apresentou todos esses animais e os matou. Em seguida, cortou cada um deles ao meio e colocou as metades lado a lado; as aves, porém, não cortou ao meio.
11 Raŋga ako koꞌdɔkɔ togɔ yida naga nima, tine Abarama oga lïjë ŋgï yaga di teyi.
11 Aves de rapina mergulharam para comer as carcaças, mas Abrão as afugentou.
12 Kina ɔdɔ kada këdï kösö ꞌdeni tine na töꞌdö ma kinza kiya kindaꞌba Abarama ŋgï. Mandölu ma dɔ kiteli utuꞌbö bo ŋgï gbï ti tikere ma mbëmbë.
12 Enquanto o sol se punha, Abrão caiu em sono profundo, e uma escuridão apavorante desceu sobre ele.
13 Kina Bɔkoꞌba kilende zi bo, iya te, “Rɔ ma laka kupö yï ga ti koloma rɔ bɔ löwö mï dɔyayi löwö. Lïjë ti koloma rɔ atɔli yayi koꞌdɔ kpɔŋi rönnï ŋbö kɔmɔ kɔɔ kuluku modɔɔmota (400).
13 Então o S enhor disse a Abrão: “Esteja certo de que seus descendentes serão forasteiros em terra alheia, onde sofrerão opressão como escravos por quatrocentos anos.
14 Tine ti modɔ karama dɔ bilaka ꞌba dɔyayi mo naga nima koꞌdɔ kpɔŋi rönnï ne. Kina ɔdɔ lïjë këdï kɔdɔ ꞌdeni yaga di mï dɔyayi löwö nima, lïjë ti kogba wa ŋgï tïnnï rɔ mbëmbë.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar e, por fim, eles sairão de lá com grande riqueza.
15 Ne ꞌbëyï ti kari ëꞌbï ꞌjaa liya zi ꞌbu yï ga ti mï këyï. Ti kusu yi ꞌjaa ndɔ koꞌja köndë ëꞌbï ꞌdeni kote.
15 (Você, por sua vez, morrerá em paz e será sepultado em idade avançada.)
16 Kupö yï ga ti kileki ꞌjaa kako bine mï kada ꞌba kupö ma mï sowɔ ma koloma mï dɔyayi löwö nima yayi römöyï minza moga eꞌbe Amora ga titi yaga di bine, tine ꞌjaa ŋbö ɔdɔ lende kirasi ꞌbënnï ꞌdeni rɔ mbëmbë ꞌdɔ kodɔ karama mo dönnï.”
16 Depois de quatro gerações, seus descendentes voltarão a esta terra, pois a maldade dos amorreus ainda não chegou ao ponto de provocar meu castigo”.
17 Kina ɔdɔ kada kösö ꞌdeni gɔ bi kölu tine, na Bɔkoꞌba kako ŋgï ti kete paꞌdo ti paꞌdo dɔ kali kako ŋgï kudö kebe mï löŋgö yida naga nima.
17 Quando o sol se pôs e veio a escuridão, Abrão viu um fogareiro fumegante e uma tocha ardente passarem por entre as metades das carcaças.
18 Mï kada nima na Bɔkoꞌba koꞌdɔ lömu ti Abarama, iya te, “Miꞌdi yayi nime ꞌdeni pili zi kupö yï ga, kisaki mɔlo di kpa dɔ maga ꞌba Ezipeto kala kpa yöpö ꞌba Epurate,
18 Então o S enhor fez uma aliança com Abrão naquele dia e disse: “Dei esta terra a seus descendentes, desde a fronteira com o Egito até o grande rio Eufrates,
19 ame rɔ dɔyayi ꞌba bilaka naga nima kïdëkï rɔ Kene ti Keneze ti Kadamono
19 a terra hoje ocupada pelos queneus, quenezeus, cadmoneus,
20 ti Ete ti Pereze ti Repa
20 hititas, ferezeus, refains,
21 ti Amora ti Kanana ti Girigasa kina gbï ti Yebusa.”
21 amorreus, cananeus, girgaseus e jebuseus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.