Gênesis 13
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVT
1 Kina Abarama kɔdɔ yaga di mï dɔyayi ꞌba Ezipeto ti ꞌja abo kpaki ti wa ame ga pili rɔ ꞌba bo ne. Lɔtɔ ari gbï kɔtɔ ti bo, lïjë kari mï dɔyayi ꞌba Kanana ma kileki kapa dɔ roꞌɔ.
1 Abrão saiu do Egito e subiu para o Neguebe, junto com sua mulher, com Ló e com tudo que possuíam.
2 Tine Abarama ꞌdeni rɔ bɔ wa ti dɔtumu ꞌba yërï ame ga pili rɔ ꞌba liŋɔ ne rɔ ma konzi gbï ti yamo rɔ mbëmbë.
2 (Abrão era muito rico e tinha muitos rebanhos, prata e ouro.)
3 Di yayi na bo kënyï nduwë tolɔlɔ kari yɔki Betele, ŋbö bo kari kömö gɔ bi ma tönë mï löŋgö Betele ni ti Ayi bo koga taya abo pa dɔpara teyi ne.
3 Do Neguebe, prosseguiram em sua jornada, acampando ao longo do caminho em direção a Betel. Por fim, armaram as tendas entre Betel e Ai, onde haviam acampado anteriormente,
4 Gɔ bi nima na gbï tönë bo koꞌba bi ꞌba akumu zi Bɔkoꞌba teyi, na bo kari kumötu Bɔkoꞌba yayi.
4 e onde Abrão havia construído um altar. Ali, Abrão invocou o nome do S enhor outra vez.
5 Lɔtɔ ma tönë kari ti Abarama ne ëdï ꞌdeni gbï ti dɔtumu ꞌba yërï rɔ ma konzi ti bilaka ma ꞌba bo ga.
5 Ló, que viajava com Abrão, também havia enriquecido e possuía rebanhos de ovelhas, gado e muitas tendas.
6 Gɔ köꞌdu mo na gɔ bi inza kpe ŋgölö rönnï di mï dɔyayi nima yayi ꞌdɔ toloma bi kɔtɔ, römöyï yërï ꞌbënnï ga onzi ꞌdeni ŋgï rɔ mbëmbë, gɔ bi ꞌba mɔli ɔꞌbɔ dë kpe zïnnï todɔꞌbɔ dönnï teyi.
6 Os recursos da terra, porém, não eram suficientes para sustentar Abrão e Ló, com todos os seus rebanhos, vivendo tão próximos um do outro.
7 Kina lamo kuꞌdu rönï ŋgï mï löŋgö bɔ koda yërï ꞌba Abarama ga ti bɔ koda yërï ma ꞌba Lɔtɔ ga.
7 Logo, surgiram desentendimentos entre os pastores de Abrão e os de Ló. (Naquele tempo, os cananeus e os ferezeus também viviam na terra.)
8 Kina Abarama kilende zi Lɔtɔ, iya te, “Ze rɔ löndö, kinza diꞌdi lamo dë këdï mï löŋgö ze ma ze tïyï ala gbï mï löŋgö bɔ koda yërï ꞌbama ga ma ti ꞌbëyï.
8 Então Abrão disse a Ló: “Não haja conflito entre nós, ou entre nossos pastores. Afinal, somos parentes próximos!
9 Dɔyayi na me pili kömöyï, oza röyï gbɔ yaga di rɔma. Oza kapa ma koꞌdɔkɔ, ɔdɔ koꞌdɔkɔ tari dɔ kapa gali ti mileki ꞌbama te dɔ kapa dörï. Ne ala ari te dɔ kapa dörï ti mileki ꞌbama te dɔ gali.”
9 A região inteira está à sua disposição. Escolha a parte da terra que desejar e nos separaremos. Se você escolher as terras à esquerda, ficarei com as terras à direita. Se preferir as terras à direita, ficarei com as terras à esquerda”.
10 Lɔtɔ ombi kömönï koŋgɔ yayi ame pili mï bi kïlëdë ꞌba kpa yöpö Yaradene ŋbö kala Zora na ti mini teyi rɔ mbëmbë kɔzɔ nyaka ꞌba Bɔkoꞌba tönë mï Edene, gbï kɔzɔ dɔyayi ꞌba Ezipeto. Wa nime mɔlo gba kota kinza ma Bɔkoꞌba kote dɔ Sodomo ni ti Gomora dë.
10 Ló olhou demoradamente para as planícies férteis do vale do Jordão, na direção de Zoar. A região toda era bem irrigada, como o jardim do S enhor , ou como a terra do Egito. (Isso foi antes de o S enhor destruir Sodoma e Gomorra.)
11 Kina Lɔtɔ koza ꞌba bo rɔ yayi ame pili mï bi kïlëdë ꞌba yöpö Yaradene, na bo kënyï kari ŋgï nduwë kapa ma kileki yïbï. Toza rɔ ma ya rïyö naga nime koza rönnï na kɔzɔ wa nima tara.
11 Ló escolheu para si todo o vale do Jordão a leste de onde estavam. Partiu para lá e se separou de seu tio Abrão.
12 Abarama oloma ꞌba bo mï dɔyayi ꞌba Kanana, tine Lɔtɔ ari ꞌba bo koloma mï löŋgö gawo ma mï bi kïlëdë naga nima, kina bo kari koga taya abo ŋgɔsi ŋgila Sodomo.
12 Assim, Abrão continuou na terra de Canaã, e Ló mudou suas tendas para um lugar próximo de Sodoma e se estabeleceu entre as cidades da planície.
13 Tine bilaka ꞌba mï gawo nima lende kënyë mo ŋgï rɔ dɔ kiteli kɔmɔ Bɔkoꞌba.
13 O povo dessa região, porém, era extremamente perverso e vivia pecando contra o S enhor .
14 Di pötö Lɔtɔ kari ꞌdeni tine na Bɔkoꞌba kilende zi Abarama, iya te, “Di mï gɔ bi nima këddï teyi ne, ombi kömöyï koŋgɔ bi toko dɔ kapa ꞌba bi pili.
14 Depois que Ló partiu, o S enhor disse a Abrão: “Olhe até onde sua vista alcançar, em todas as direções: norte e sul, leste e oeste.
15 Yayi nime koŋgɔ ne mëdï miꞌdi pili zïyï ti kupö yï ga ꞌdɔ köꞌbö ŋburu rɔ ëꞌbï.
15 Toda esta terra que você está vendo, até onde sua vista alcança, eu dou a você e a seus descendentes como propriedade para sempre.
16 Ti miꞌdi kupö yï ga konzi kɔzɔ lupu ꞌba dɔyayi. Ɔdɔ bɔ mo kïtëtë lupu ꞌba mï dɔyayi nime ꞌdeni kote tine na bo ti kɔꞌbɔ ꞌjaa tïtëtë kupö yï ga.
16 Eu lhe darei tantos descendentes quanto o pó da terra, de modo que, se fosse possível contar o pó da terra, seria possível contar seus descendentes!
17 Ënyï kiliŋgere kote mï dɔyayi nime pili römöyï mëdï miꞌdi zïyï.”
17 Vá e percorra a terra em todas as direções, porque eu a dou a você”.
18 Kina Abarama kolɔlɔ taya abo ŋgï kari ŋgila ŋgërï koro ꞌba Mamore mï Eborona. Kina bo kari koꞌba bi ꞌba akumu yayi zi Bɔkoꞌba.
18 Então Abrão mudou seu acampamento para Hebrom e se estabeleceu junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Ali, construiu mais um altar ao S enhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.