Gênesis 12

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bɔkoꞌba ilende zi Abarama, iya te, “Ënyï di mï dɔyayi ꞌbe di mï löŋgö bilaka ꞌbï ga, di mï liŋɔ ꞌba ꞌbu yï kari mï dɔyayi ame mëdï mileme zïyï ne.
1 O S enhor tinha dito a Abrão: “Deixe sua terra natal, seus parentes e a família de seu pai e vá à terra que eu lhe mostrarei.
2 Ti miꞌdi kupö bilaka ma konzi kɔdɔ di mïyï. Ti moꞌdɔ yëyï ma laka zïyï miꞌdi möyï yï kïlëbï, ꞌdɔ këddï rɔ yëyï zi bilaka.
2 Farei de você uma grande nação, o abençoarei e o tornarei famoso, e você será uma bênção para outros.
3 Ti moꞌdɔ yëyï ma laka zi bilaka ame ga këdï koꞌdɔ yëyï zïyï. Tine ti mulömu bɔtɔ ma kulömu yi. Ti moꞌdɔ yëyï ma laka tïyï pili dɔ bilaka ꞌba dɔyayi.”
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. Por meio de você, todas as famílias da terra serão abençoadas”.
4 Kina Abarama kënyï ŋgï kari kɔzɔ ma Bɔkoꞌba kiya zi bo tara. Kina Lɔtɔ ënyï gbï kari kɔtɔ ti bo. Mï kada nima Abarama kënyï di Arana ne kɔmɔ kɔɔ abo ëdï ꞌdeni kuluku kɔtɔ kɔdɔ dɔmo ꞌbutë rïyö döömu (75).
4 Então Abrão partiu, como o S enhor havia instruído, e Ló foi com ele. Abrão tinha 75 anos quando saiu de Harã.
5 Abarama ogba ꞌja abo Sarayi ni ti Lɔtɔ kole ꞌba löndö bo ti wa ame ga pili lïjë këdï timo kpaki ti atɔli ame ga lïjë koꞌja di Arana yayi ne tari timo mï dɔyayi ꞌba Kanana.
5 Tomou sua mulher, Sarai, seu sobrinho Ló e todos os seus bens, os rebanhos e os servos que havia agregado à sua casa em Harã, e seguiu para a terra de Canaã. Quando chegaram a Canaã,
6 bo ari nduwë kebe mï dɔyayi nima ŋbö bo kömö ŋgila ŋgërï koro ꞌba Mɔre mï Sekeme. Mï kada mo nima eꞌbe Kanana ëdï gba koloma mï dɔyayi nima yayi.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, onde acampou junto ao carvalho de Moré. Naquele tempo, os cananeus habitavam a região.
7 Kina Bɔkoꞌba kileme rönï zi Abarama, kiya te, “Yayi nime na mëdï miꞌdi zi kupö yï ga.” Kina Abarama koꞌba bi ꞌba akumu yayi zi Bɔkoꞌba ame kileme rönï ꞌdeni zi bo ne.
7 Então o S enhor apareceu a Abrão e disse: “Darei esta terra a seus descendentes”. Abrão construiu um altar ali e o dedicou ao S enhor , que lhe havia aparecido.
8 Di pötö mo tine na bo kolɔlɔ nduwë kari kapa dɔ roꞌɔ kari dɔyayi kuruŋgu ma kileki kapa Betele ma kari yïbï. Kina bo kari koga taya abo yayi mï löŋgö Betele ni ti Ayi. Betele kebe kapa ma kari dɔ tɔrɔ tine Ayi kebe kapa mo ma kileki yïbï. Di yayi bo oꞌba bi ꞌba akumu gbï bo koloma tumötu Bɔkoꞌba di teyi.
8 Dali, Abrão viajou para o sul e acampou na região montanhosa, entre Betel, a oeste, e Ai, a leste. Construiu ali mais um altar dedicado ao S enhor e invocou o nome do S enhor .
9 Kina bo koloma tolɔlɔ ŋgï nduwë di yayi kari kapa dɔyayi ꞌba Kanana ma kileki dɔ roꞌɔ.
9 Abrão prosseguiu em sua jornada para o sul, acampando ao longo do caminho em direção ao Neguebe.
10 Tine sëyï ma kënyë ari kilaꞌba ŋgï mï dɔyayi nima yayi. Gɔ köꞌdu mo na Abarama kari ŋbö Ezipeto ꞌdɔ toloma titi mbowa yayi.
10 Naquele tempo, uma fome terrível atingiu a terra de Canaã, e Abrão foi obrigado a descer ao Egito, onde viveu como estrangeiro.
11 Kina ɔdɔ bo kari kömö ꞌdeni dɔ maga ꞌdɔ tari ŋgï Ezipeto tine, bo iya zi ꞌja abo Sarayi, bo iya te, “Nï na me kele kulöwö te,
11 Aproximando-se da fronteira do Egito, Abrão disse a Sarai, sua mulher: “Você é muito bonita.
12 ɔdɔ Ezipeto koꞌja yi lïjë ëdï kiya te nï ꞌja ma na, kina lïjë ti kupö ma ŋgï yaga kola yi koloma.
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘É mulher dele. Vamos matá-lo para ficarmos com ela’.
13 Iya zïnnï, iya te, nï lëmï ma na kina lïjë ti kola ma moloma ꞌdɔ koꞌdɔ ma laka gɔ köꞌdu ꞌbï.”
13 Diga, portanto, que é minha irmã. Eles pouparão minha vida e, por sua causa, me tratarão bem”.
14 Kina ɔdɔ bo kumu dɔ maga nima ꞌdeni kɔdɔ Ezipeto tine, bilaka ꞌba Ezipeto oŋgɔ ꞌja nima ele ŋgï rɔ ma kënyë.
14 De fato, chegando Abrão ao Egito, todos notaram a grande beleza de sua mulher.
15 Kina ɔdɔ turu ma löbu mɔtɔ ga ꞌba bɔ dɔliŋɔ ma löbu ꞌba Ezipeto nima koꞌja lɔko ꞌdeni tara tine, lïjë ari ŋgï kubï gɔ tele mo zi bo. Kina koto lɔko ŋgï kari liŋɔ abo.
15 Quando os oficiais do palácio a viram, falaram maravilhas dela ao faraó e a levaram para o palácio.
16 Gɔ köꞌdu mo na bɔ nima koloma ŋgï rɔ toꞌdɔ Abarama rɔ ma laka kiꞌdi dɔtumu ꞌba kamölö ni ti banya teyi ti sa ni ti akaca gbï ti atɔli ni ti gamele.
16 Por causa de Sarai, o faraó deu muitos presentes a Abrão: ovelhas, bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 Tine gɔ köꞌdu nima bo kogba Sarayi ꞌja ꞌba Abarama ne, na Bɔkoꞌba kodɔ rɔkɔꞌɔ ma kinza kiya naga ŋgï dɔ bo kpaki ti bilaka ꞌba mï liŋɔ abo ga.
17 Mas, por causa de Sarai, mulher de Abrão, o S enhor enviou pragas terríveis sobre o faraó e sobre os membros de sua casa.
18 Kina bo koja laja gɔ Abarama, kiya teyi, iya te, “Waꞌdi na me koꞌdɔ zö te ne? Gɔ waꞌdi na kiya dë zö te, lɔko ꞌja ꞌbï na?
18 Por isso, o faraó mandou chamar Abrão e disse: “O que você fez comigo? Por que não me disse que ela era sua mulher?
19 Gɔ waꞌdi na kiya te lɔko lëmï yï na kiꞌdi mogba lɔko rɔ ꞌja zö? ꞌJa ꞌbï na me, ogba lɔko kënyï kari yaga di bine.”
19 Por que disse que era sua irmã e permitiu que eu a tomasse como esposa? Aqui está sua mulher. Tome-a e vá embora daqui!”.
20 Bɔ dɔliŋɔ nima iꞌdi lende mo zi bilaka abo ga kogba Abarama koja yaga di mï dɔyayi nima kari ti ꞌja abo Sarayi kpaki ti wa ame ga ꞌdeni rɔ ꞌba bo ne.
20 O faraó ordenou que alguns de seus homens escoltassem Abrão, com sua mulher e todos os seus bens, para fora de sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.