Gênesis 11

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ma dɔgba tönë bine bilaka ꞌba dɔliŋɔ nime pili ilende kpa ŋge kɔtɔ, mï ꞌbö ꞌba lende mo ga inza rɔ ꞌberiꞌberi.
1 E toda a terra era de uma língua, e de uma fala.
2 Kina ɔdɔ bilaka lesi koloma ꞌdeni rɔ tilaki kebe yïbï tine, lïjë ari kömö mï bi pëpëlë mï dɔyayi ꞌba Babele kina lïjë koloma ŋgï yayi.
2 E aconteceu que, eles viajando do leste, acharam uma planície na terra de Sinar, e eles habitaram ali.
3 Tine lïjë ilende rɔ gɔ rönnï, iya te, “Ako doꞌbake töꞌbu gɔ doŋmake kele kandi.”
3 E eles disseram uns aos outros: Vamos, façamos tijolos e queimemo-los. E eles tiveram tijolos por pedra, e betume por argamassa.
4 Lïjë iya te, “Ako doꞌbake gawo zize gbï ti tëlï ndende ma kakpa ŋbö kota mïtɔrɔ ꞌdɔ kiꞌdi möyï ze kïlëbï kinza ditaꞌbake ra kote mï dɔyayi pili.”
4 E eles disseram: Vamos, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre, cujo topo possa alcançar o céu. E façamos para nós um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Kina Bɔkoꞌba kako bërï toŋgɔ gawo ti tëlï ndende nima bilaka naga nima koꞌba ne.
5 E o SENHOR desceu para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam.
6 Na bo kiya ti mï bo, kiya te, “Ya naga nima lïjë pili rɔ bilaka kɔtɔ, kina lïjë ilende kpa gbï ŋge kɔtɔ. Ame na ꞌdeni rɔ tisaki ꞌba wa ma lïjë këdï koꞌdɔ kada mɔtɔ. A mɔtɔ ame lïjë koꞌdɔkɔ toꞌdɔ mo inza konya dönnï kpe.
6 E o SENHOR disse: Eis que o povo é um, e todos eles têm uma língua. E isto eles começam a fazer, e agora nada lhes será restrito, do que eles imaginam fazer.
7 Ako dari bërï tudölö mï kpënnï yaga kinza lïjë kuwö mï lende kiya ꞌbënnï ga ra kpe rɔ gɔ rönnï.”
7 Vamos, desçamos, e ali confundamos a língua deles, para que eles não possam entender a fala uns dos outros.
8 Kina Bɔkoꞌba kïyëyï lïjë ŋgï di yayi kitaꞌba kote mï dɔyayi nime pili lïjë kola toꞌba gawo tönë.
8 Assim, o SENHOR os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e eles deixaram de edificar a cidade.
9 Gɔ köꞌdu mo na kïdëkï möyï mo rɔ Babele, ame kiya te “Kudölö,” römöyï di yayi na Bɔkoꞌba kudölö mï kpa bilaka ꞌba dɔyayi nime pili, kina di yayi na gbï bo kïyëyï lïjë kitaꞌba kote mï dɔyayi nime ne.
9 Por isso, o nome dela é chamado Babel; porque o SENHOR ali confundiu a língua de toda a terra. E a partir dali o SENHOR os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 Ame na rɔ kupö Seme ga. Kina ɔdɔ Seme koloma ꞌdeni koꞌdɔ kɔmɔ kɔɔ kuluku rïyö (100) tine, na bo köyö Arupakasada. Ama na ꞌdeni rɔ rïyö ꞌba kɔɔ ma di pötö mini koso.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem tinha cem anos de idade, e gerou Arfaxade dois anos depois do dilúvio.
11 Di pötö töyö Arupakasada nime bo oloma ꞌböwu koꞌdɔ kɔmɔ kɔɔ kuluku ꞌbutë (500) bo köyö kole bɔtɔni mɔtɔ ga gbï ti yïtötï.
11 E Sem viveu, depois que gerou Arfaxade, quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Kina ɔdɔ Arupakasada koloma ꞌdeni koꞌdɔ kɔmɔ kɔɔ ꞌbutë mota döömu tine, na bo köyö Sela.
12 E Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou Salá.
13 Di pötö töyö Sela nime Arupakasada oloma ꞌböwu koꞌdɔ kɔmɔ kɔɔ kuluku modɔɔmota kɔdɔ dɔmo mota (403) bo köyö kole bɔtɔni mɔtɔ ga gbï ti yïtötï.
13 E Arfaxade viveu, depois que gerou Salá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
14 Kina ɔdɔ Sela koloma ꞌdeni koꞌdɔ kɔmɔ kɔɔ ꞌbutë mota tine, na bo köyö Ebere.
14 E Salá viveu trinta anos, e gerou Éber.
15 Di pötö töyö Ebere nime Sela oloma ꞌböwu koꞌdɔ kɔmɔ kɔɔ kuluku modɔɔmota kɔdɔ dɔmo mota (403) bo köyö kole bɔtɔni mɔtɔ ga gbï ti yïtötï.
15 E Salá viveu, depois que gerou Éber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
16 Kina ɔdɔ Ebere koloma ꞌdeni koꞌdɔ kɔmɔ kɔɔ ꞌbutë mota dɔmosowɔ tine, na bo köyö Pelege.
16 E Éber viveu trinta e quatro anos, e gerou Pelegue.
17 Di pötö töyö Pelege nime Ebere oloma ꞌböwu koꞌdɔ kɔmɔ kɔɔ kuluku modɔɔmota kɔdɔ dɔmo ꞌbutë mota (430) bo köyö kole bɔtɔni mɔtɔ ga gbï ti yïtötï.
17 E Éber viveu, depois que gerou Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
18 Kina ɔdɔ Pelege koloma ꞌdeni koꞌdɔ kɔmɔ kɔɔ ꞌbutë mota tine, na bo köyö Ru.
18 E Pelegue viveu trinta anos, e gerou Reú.
19 Di pötö töyö Ru nime Pelege oloma ꞌböwu koꞌdɔ kɔmɔ kɔɔ kuluku sowɔ kɔdɔ dɔmo modɔmosowɔ (209) bo köyö kole bɔtɔni mɔtɔ ga gbï ti yïtötï.
19 E Pelegue viveu, depois que gerou Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Kina ɔdɔ Ru koloma ꞌdeni koꞌdɔ kɔmɔ kɔɔ ꞌbutë mota dɔmorïyö tine, na bo köyö Seruga.
20 E Reú viveu trinta e dois anos, e gerou Serugue.
21 Di pötö töyö Seruga nime Ru oloma ꞌböwu koꞌdɔ kɔmɔ kɔɔ kuluku sowɔ kɔdɔ dɔmo modɔmorïyö (207) bo köyö kole bɔtɔni mɔtɔ ga gbï ti yïtötï.
21 E Reú viveu, depois que gerou Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Kina ɔdɔ Seruga koloma ꞌdeni koꞌdɔ kɔmɔ kɔɔ ꞌbutë mota tine, na bo köyö Nawura.
22 E Serugue viveu trinta anos, e gerou Naor.
23 Di pötö töyö Nawura nime Seruga oloma ꞌböwu koꞌdɔ kɔmɔ kɔɔ kuluku sowɔ (200) bo köyö kole bɔtɔni mɔtɔ ga gbï ti yïtötï.
23 E Serugue viveu, depois que gerou Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Kina ɔdɔ Nawura koloma ꞌdeni koꞌdɔ kɔmɔ kɔɔ ꞌbutë rïyö döömu dɔmosowɔ tine, na bo köyö Tera.
24 E Naor viveu vinte e nove anos, e gerou Terá.
25 Di pötö töyö Tera nime Nawura oloma ꞌböwu koꞌdɔ kɔmɔ kɔɔ kuluku rïyö kɔdɔ dɔmo ꞌbutë döömu dɔmosowɔ (119) bo köyö kole bɔtɔni mɔtɔ ga gbï ti yïtötï.
25 E Naor viveu, depois que gerou Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Kina ɔdɔ Tera koloma ꞌdeni koꞌdɔ kɔmɔ kɔɔ kuluku kɔtɔ kɔdɔ dɔmo ꞌbutë rïyö (70) tine, na bo köyö Abarama ni ti Nawura ti Arana.
26 E Terá viveu setenta anos, e gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Ame na rɔ kupö Tera ga. Kole abo ga na rɔ Abarama ni ti Nawura ti Arana. Kole ma ꞌba Arana na rɔ Lɔtɔ.
27 Ora, estas são as gerações de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã, e Harã gerou Ló.
28 Arana ölë di mï gawo ꞌbënnï Ura mï dɔyayi ꞌba Babele gba kota ꞌbu nnï këdï ti kömönï.
28 E Harã morreu antes de seu pai Terá, na terra do seu nascimento, em Ur dos caldeus.
29 Abarama ogbe Sarayi, tine Nawura ogbe ꞌba bo rɔ Mileka nyiti ꞌba Arana. Kole ꞌba Arana mɔtɔ na gbï rɔ Yiseka.
29 E Abrão e Naor tomaram esposas para si; o nome da esposa de Abrão era Sarai, e o nome da esposa de Naor era Milca, filha de Harã, pai de Milca e pai de Iscá.
30 Tine löyö iꞌdi rönï dë zi Sarayi lɔko ɔrɔ gbɔ ŋgï rɔ kɔtɔ.
30 Mas Sarai era estéril, e ela não tinha filhos.
31 Tera ogba kole abo Abarama ni ti kole ꞌba kole abo Lɔtɔ kole ꞌba Arana ti Sarayi ꞌja ꞌba kole abo Abarama kënyï tïnnï di Ura di mï dɔyayi ꞌba Babele tari mï dɔyayi ꞌba Kanana. Tine lïjë ari kömö Arana na lïjë koloma ŋgï kileke bina.
31 E Terá tomou Abrão, seu filho, e Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, esposa de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus para ir à terra de Canaã; e eles vieram até Harã e habitaram ali.
32 Tera ari kölë di Arana yayi koꞌja kɔmɔ kɔɔ ꞌba loma abo këdï ꞌdeni pili kuluku sowɔ kɔdɔ dɔmo muyï (205).
32 E os dias de Terá foram duzentos e cinco anos; e morreu Terá em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.