Gálatas 6
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI
1 Löndö ma ga, ɔdɔ lëpï yï mɔtɔ kilaka mï lende kënyë kpe ame ga ti tigɔ ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka ne otɔke bo liya yaga kodɔrɔke bo gɔ kɔri ma laka. Tine oŋgɔke rɔye laka kinza kilakake ra gbï mï lende kënyë.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Kpe pili ombike gomɔ ꞌba lëpï ye ga, toꞌdɔ mo te na rɔ toꞌdɔ köꞌdu kiꞌdi ꞌba Kurïsïtö ko kari dɔ ꞌbö mo.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Römöyï ze bilaka lesi pili rɔ a sari. Ne ɔdɔ nï mɔtɔ kebe tudölï lëpï yï ga koꞌdɔ röyï rɔ wa löbu, uꞌbölu röyï ꞌdeni.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Nï mɔtɔ omeri ndɔbɔ koꞌdɔ ꞌbï tɔma. Ne ɔdɔ këdï laka oloma ti, ti lɔŋɔ kinza dɔ kombi tudölï lëpï yï ga.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Römöyï nï mɔtɔ nï na këddï kombi akoꞌdɔ ꞌbï.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Tine nï ame këdï kiyandi yi ti lende ꞌba Bɔkoꞌba ne ozake mï ëꞌbï ga kpe ti bɔ kɔmɔ kiyandi ꞌbï nima.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Kinza kuꞌbölu röyï dë. Bɔtɔ mɔtɔ ɔꞌbɔ dë toꞌdɔ kɔmɔ kandi zi Bɔkoꞌba. A nime ëdï kɔzɔ kupö, ɔdɔ kulï mï nyaka kumu gbï te rɔ kïnë mo ne tara.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Kina gbï tara, nï bɔ ame kulï ꞌbëyï rɔ kupö ꞌba lende kënyë ne ti kumu ꞌdeni dayi rɔ tölë. Tine bɔ ame kulï ꞌbënï rɔ kupö koꞌdɔ ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka ne ti kumu ꞌbënï ꞌdeni ŋgï dayi rɔ dïdï ma ŋburuŋburu.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Kina ti, dotoke nduwë toꞌdɔ lende laka kinza dasike dë di rɔmo römöyï ɔdɔ dönyöke nduwë gɔmo toꞌdɔ mo ti dumuke ꞌdeni ŋgï rɔ a ma laka mï kpa dɔlili mo.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Kina kɔzɔ ame dëdïke ꞌdeni ti gɔ kele zize toꞌdɔ lende laka zi bilaka ma laki ma dɔ kiteli mo zize toꞌdɔ lende laka zi lëpï ze ga ame kiꞌdi dönnï ꞌdeni gɔ lende ꞌba Yësu ne.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ma na me mëdï mugu lende naga nime ziye ti közö. Oŋgɔke akugu ꞌjɔ ŋgurögbö ma naga nime.
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Ti miya ziye, lïjë laki naga nime këdï kutörï ꞌdɔ toꞌdɔ dölëtï ꞌba akilele ziye ne lïjë oꞌdɔkɔ tïlëbë rönnï rɔ bɔ toꞌdɔ dölëtï ꞌba bilaka lesi. Lïjë oꞌdɔkɔ dë kinza bilaka kodɔ gomɔ ra rönnï gɔ lende ꞌba tölë ꞌba Yësu.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ne pele lïjë ma kilele mo tɔ naga nima oro köꞌdu kiꞌdi ꞌba Bɔkoꞌba dë gbï yɔ. Kina lïjë këdï kiteri gbï ꞌdɔ kilele ye gɔ lïjë kïlëbë rönnï dɔye gɔ dölëtï ma koꞌdɔ rɔye.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Ne ma ꞌbama moꞌdɔkɔ dë tïlëbï ti ɔtɔ, tölë ꞌba ŋere Yësu Kurïsïtö ame kutötï dɔ ŋgërï ne na ŋge rɔ a ma ꞌdɔ mïlëbï timo. Römöyï ti tölë abo wa pili ꞌba dɔliŋɔ nime ꞌdeni rɔ töku zö kina gbagba ma ꞌdeni gbï rɔ töku zi dɔliŋɔ.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Lende ꞌba tilele rɔ ala kilele dë pele nima inza rɔ a kembe. Wa ma rɔ dɔ kiteli mo ze ꞌdeni ꞌböwu leꞌjete rɔ wa laꞌja.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Ee, lende këyï ti mï këyï koloma tïnnï lïjë ame ga koro lende nime kindaꞌba kitigɔ ne. Lïjë na rɔ ma laka rɔ ꞌba Bɔkoꞌba.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Ŋburuŋburu ꞌba lende ma na me, kinza bɔtɔ kodɔ gomɔ dë kpe rɔma römöyï kpa mbero naga nime rɔma ne ileme ma ꞌdeni rɔ atɔli ꞌba Kurïsïtö.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Lende këyï ꞌba Yësu Kurïsïtö ŋere ze koloma tiye pili löndö ma ga. Amini.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.