Gálatas 6
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs BKJ
1 Löndö ma ga, ɔdɔ lëpï yï mɔtɔ kilaka mï lende kënyë kpe ame ga ti tigɔ ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka ne otɔke bo liya yaga kodɔrɔke bo gɔ kɔri ma laka. Tine oŋgɔke rɔye laka kinza kilakake ra gbï mï lende kënyë.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Kpe pili ombike gomɔ ꞌba lëpï ye ga, toꞌdɔ mo te na rɔ toꞌdɔ köꞌdu kiꞌdi ꞌba Kurïsïtö ko kari dɔ ꞌbö mo.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Römöyï ze bilaka lesi pili rɔ a sari. Ne ɔdɔ nï mɔtɔ kebe tudölï lëpï yï ga koꞌdɔ röyï rɔ wa löbu, uꞌbölu röyï ꞌdeni.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Nï mɔtɔ omeri ndɔbɔ koꞌdɔ ꞌbï tɔma. Ne ɔdɔ këdï laka oloma ti, ti lɔŋɔ kinza dɔ kombi tudölï lëpï yï ga.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Römöyï nï mɔtɔ nï na këddï kombi akoꞌdɔ ꞌbï.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Tine nï ame këdï kiyandi yi ti lende ꞌba Bɔkoꞌba ne ozake mï ëꞌbï ga kpe ti bɔ kɔmɔ kiyandi ꞌbï nima.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Kinza kuꞌbölu röyï dë. Bɔtɔ mɔtɔ ɔꞌbɔ dë toꞌdɔ kɔmɔ kandi zi Bɔkoꞌba. A nime ëdï kɔzɔ kupö, ɔdɔ kulï mï nyaka kumu gbï te rɔ kïnë mo ne tara.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Kina gbï tara, nï bɔ ame kulï ꞌbëyï rɔ kupö ꞌba lende kënyë ne ti kumu ꞌdeni dayi rɔ tölë. Tine bɔ ame kulï ꞌbënï rɔ kupö koꞌdɔ ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka ne ti kumu ꞌbënï ꞌdeni ŋgï dayi rɔ dïdï ma ŋburuŋburu.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Kina ti, dotoke nduwë toꞌdɔ lende laka kinza dasike dë di rɔmo römöyï ɔdɔ dönyöke nduwë gɔmo toꞌdɔ mo ti dumuke ꞌdeni ŋgï rɔ a ma laka mï kpa dɔlili mo.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Kina kɔzɔ ame dëdïke ꞌdeni ti gɔ kele zize toꞌdɔ lende laka zi bilaka ma laki ma dɔ kiteli mo zize toꞌdɔ lende laka zi lëpï ze ga ame kiꞌdi dönnï ꞌdeni gɔ lende ꞌba Yësu ne.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Ma na me mëdï mugu lende naga nime ziye ti közö. Oŋgɔke akugu ꞌjɔ ŋgurögbö ma naga nime.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Ti miya ziye, lïjë laki naga nime këdï kutörï ꞌdɔ toꞌdɔ dölëtï ꞌba akilele ziye ne lïjë oꞌdɔkɔ tïlëbë rönnï rɔ bɔ toꞌdɔ dölëtï ꞌba bilaka lesi. Lïjë oꞌdɔkɔ dë kinza bilaka kodɔ gomɔ ra rönnï gɔ lende ꞌba tölë ꞌba Yësu.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ne pele lïjë ma kilele mo tɔ naga nima oro köꞌdu kiꞌdi ꞌba Bɔkoꞌba dë gbï yɔ. Kina lïjë këdï kiteri gbï ꞌdɔ kilele ye gɔ lïjë kïlëbë rönnï dɔye gɔ dölëtï ma koꞌdɔ rɔye.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Ne ma ꞌbama moꞌdɔkɔ dë tïlëbï ti ɔtɔ, tölë ꞌba ŋere Yësu Kurïsïtö ame kutötï dɔ ŋgërï ne na ŋge rɔ a ma ꞌdɔ mïlëbï timo. Römöyï ti tölë abo wa pili ꞌba dɔliŋɔ nime ꞌdeni rɔ töku zö kina gbagba ma ꞌdeni gbï rɔ töku zi dɔliŋɔ.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Lende ꞌba tilele rɔ ala kilele dë pele nima inza rɔ a kembe. Wa ma rɔ dɔ kiteli mo ze ꞌdeni ꞌböwu leꞌjete rɔ wa laꞌja.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Ee, lende këyï ti mï këyï koloma tïnnï lïjë ame ga koro lende nime kindaꞌba kitigɔ ne. Lïjë na rɔ ma laka rɔ ꞌba Bɔkoꞌba.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Ŋburuŋburu ꞌba lende ma na me, kinza bɔtɔ kodɔ gomɔ dë kpe rɔma römöyï kpa mbero naga nime rɔma ne ileme ma ꞌdeni rɔ atɔli ꞌba Kurïsïtö.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Lende këyï ꞌba Yësu Kurïsïtö ŋere ze koloma tiye pili löndö ma ga. Amini.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.