Gálatas 6

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Löndö ma ga, ɔdɔ lëpï yï mɔtɔ kilaka mï lende kënyë kpe ame ga ti tigɔ ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka ne otɔke bo liya yaga kodɔrɔke bo gɔ kɔri ma laka. Tine oŋgɔke rɔye laka kinza kilakake ra gbï mï lende kënyë.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Kpe pili ombike gomɔ ꞌba lëpï ye ga, toꞌdɔ mo te na rɔ toꞌdɔ köꞌdu kiꞌdi ꞌba Kurïsïtö ko kari dɔ ꞌbö mo.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Römöyï ze bilaka lesi pili rɔ a sari. Ne ɔdɔ nï mɔtɔ kebe tudölï lëpï yï ga koꞌdɔ röyï rɔ wa löbu, uꞌbölu röyï ꞌdeni.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Nï mɔtɔ omeri ndɔbɔ koꞌdɔ ꞌbï tɔma. Ne ɔdɔ këdï laka oloma ti, ti lɔŋɔ kinza dɔ kombi tudölï lëpï yï ga.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Römöyï nï mɔtɔ nï na këddï kombi akoꞌdɔ ꞌbï.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Tine nï ame këdï kiyandi yi ti lende ꞌba Bɔkoꞌba ne ozake mï ëꞌbï ga kpe ti bɔ kɔmɔ kiyandi ꞌbï nima.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Kinza kuꞌbölu röyï dë. Bɔtɔ mɔtɔ ɔꞌbɔ dë toꞌdɔ kɔmɔ kandi zi Bɔkoꞌba. A nime ëdï kɔzɔ kupö, ɔdɔ kulï mï nyaka kumu gbï te rɔ kïnë mo ne tara.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Kina gbï tara, nï bɔ ame kulï ꞌbëyï rɔ kupö ꞌba lende kënyë ne ti kumu ꞌdeni dayi rɔ tölë. Tine bɔ ame kulï ꞌbënï rɔ kupö koꞌdɔ ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka ne ti kumu ꞌbënï ꞌdeni ŋgï dayi rɔ dïdï ma ŋburuŋburu.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Kina ti, dotoke nduwë toꞌdɔ lende laka kinza dasike dë di rɔmo römöyï ɔdɔ dönyöke nduwë gɔmo toꞌdɔ mo ti dumuke ꞌdeni ŋgï rɔ a ma laka mï kpa dɔlili mo.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Kina kɔzɔ ame dëdïke ꞌdeni ti gɔ kele zize toꞌdɔ lende laka zi bilaka ma laki ma dɔ kiteli mo zize toꞌdɔ lende laka zi lëpï ze ga ame kiꞌdi dönnï ꞌdeni gɔ lende ꞌba Yësu ne.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Ma na me mëdï mugu lende naga nime ziye ti közö. Oŋgɔke akugu ꞌjɔ ŋgurögbö ma naga nime.
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Ti miya ziye, lïjë laki naga nime këdï kutörï ꞌdɔ toꞌdɔ dölëtï ꞌba akilele ziye ne lïjë oꞌdɔkɔ tïlëbë rönnï rɔ bɔ toꞌdɔ dölëtï ꞌba bilaka lesi. Lïjë oꞌdɔkɔ dë kinza bilaka kodɔ gomɔ ra rönnï gɔ lende ꞌba tölë ꞌba Yësu.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ne pele lïjë ma kilele mo tɔ naga nima oro köꞌdu kiꞌdi ꞌba Bɔkoꞌba dë gbï yɔ. Kina lïjë këdï kiteri gbï ꞌdɔ kilele ye gɔ lïjë kïlëbë rönnï dɔye gɔ dölëtï ma koꞌdɔ rɔye.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Ne ma ꞌbama moꞌdɔkɔ dë tïlëbï ti ɔtɔ, tölë ꞌba ŋere Yësu Kurïsïtö ame kutötï dɔ ŋgërï ne na ŋge rɔ a ma ꞌdɔ mïlëbï timo. Römöyï ti tölë abo wa pili ꞌba dɔliŋɔ nime ꞌdeni rɔ töku zö kina gbagba ma ꞌdeni gbï rɔ töku zi dɔliŋɔ.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Lende ꞌba tilele rɔ ala kilele dë pele nima inza rɔ a kembe. Wa ma rɔ dɔ kiteli mo ze ꞌdeni ꞌböwu leꞌjete rɔ wa laꞌja.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Ee, lende këyï ti mï këyï koloma tïnnï lïjë ame ga koro lende nime kindaꞌba kitigɔ ne. Lïjë na rɔ ma laka rɔ ꞌba Bɔkoꞌba.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ŋburuŋburu ꞌba lende ma na me, kinza bɔtɔ kodɔ gomɔ dë kpe rɔma römöyï kpa mbero naga nime rɔma ne ileme ma ꞌdeni rɔ atɔli ꞌba Kurïsïtö.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Lende këyï ꞌba Yësu Kurïsïtö ŋere ze koloma tiye pili löndö ma ga. Amini.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.