Gálatas 5

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kurïsïtö utë gɔze ꞌdeni gɔ dëdïke yaga rɔ dɔ ŋgölö. Kina ti ɔrɔke kitigɔ kinza kolake rɔye dë kpe rɔ atɔli zi a mɔtɔ.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Uwöke dɔma ma Pɔlo mëdï milende ziye, ɔdɔ kebe kolake rɔye ꞌböwu zi bilaka kilele ye Kurïsïtö inza kpe lipo rɔ ɔtɔ ziye.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Kɔzɔ ma tönë miya ꞌdeni pa ziye bine kina me mëdï mileki ꞌdeni gbï miya gɔmo ziye. Nï mɔtɔ ame kola röyï kilele yi ꞌdeni nï ꞌbëyï nima ꞌdeni rɔ bɔ ꞌdɔ toꞌdɔ köꞌdu kiꞌdi ꞌba Yudayi pili kinza tola ma kɔtɔ mo.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Kpe ame ga koꞌdɔkɔke tëdï rɔ ma laka kɔmɔ Bɔkoꞌba gɔ ndɔbɔ ꞌbe ꞌba toꞌdɔ köꞌdu kiꞌdi ne, onyeke rɔye ꞌdeni yaga di rɔ Kurïsïtö. Kina lende këyï ꞌba Bɔkoꞌba inza kpe rɔ ɔtɔ ziye.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Ne ma ꞌbeze mï tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Kurïsïtö na me Nyï Kɔtɔ Laka kiꞌdi ze ꞌdeni ti kɔmɔ kiꞌdi ꞌdɔ dëdï rɔ ma laka kɔmɔ Bɔkoꞌba.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Römöyï ma di zize ze ame ga ꞌdeni rɔ akɔtɔ ti Yësu Kurïsïtö ne ya ma kinza kilele naga nima gbï kɔzɔ ma kilele ꞌdeni naga nima tara. A ma rɔ dɔ kiteli zize na rɔ tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Yësu ame kina kodɔꞌbɔ ze ꞌdeni mï akɔꞌɔ ne.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Tönë bine olomake ŋgï rɔ toꞌdɔ lende ꞌba Kurïsïtö rɔ ma laka ne waꞌdi na kömö ꞌböwu leꞌjete koꞌjɔŋɔ ye di bi toꞌdɔ lende laka ꞌba Bɔkoꞌba?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Inza rɔ bo Bɔkoꞌba mo na koꞌjɔŋɔ ye di bi toꞌdɔ mo römöyï bo na tönë kïdëkï ye yïmo mɔlo bine ne.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Tine ame ëdï ꞌdeni kɔzɔ lende mumë ma tönë kiya te, “Laŋga titiyi pele iꞌdi ruzu löbu ŋgï köꞌbu.”
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Ne ze ma ze tiye ꞌdeni rɔ akɔtɔ mï ŋere Yësu Kurïsïtö kina me kiꞌdi ma ꞌdeni ti mï këddï gɔye kinza komerike lende mɔtɔ kpe ꞌböwu ꞌberi rɔma. Bɔtɔ nima këdï kïlïkö dɔye ne Bɔkoꞌba ti kodɔ karama dɔmo ɔdɔ bo këdï pele rɔ yë tɔ ne.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ne ma ꞌbama löndö ma ga, ma mëdï möꞌbö ra nduwë tuwöwö mo miya te koꞌdɔ dölëtï ꞌba akilele dëne ti Yudayi ni këdï koꞌdɔ közï kasi gba zö kodɔ gomɔ rɔma gɔ waꞌdi? Ma këdï ra tara dëne tutötï Yësu nime mëdï muwöwö zïnnï ne lïjë inza gba kilagi.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Ne ꞌbënnï lïjë bɔtɔ bɔ këdï kososo ye ꞌdɔ kilele ye naga nima ma laka mo gbɔ zïnnï dëne ꞌdɔ lïjë könyö ti lende ꞌbënnï nima ŋbö kore lïjë timo yaga rɔ kpëzö.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Ne kpe ma ꞌbeye löndö ma ga, Bɔkoꞌba ïdëkï ye ꞌdeni mï dɔ ŋgölö. Ne kinza kiꞌdike dɔ ŋgölö ꞌbe nime dë kïndëndë ye kebeke toꞌdɔ akoꞌdɔkɔ ꞌba yida rɔ. Zize ŋge tëdï ti akɔꞌɔ gbï ti kɔnyi rɔ gɔ rɔze.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Römöyï köꞌdu kiꞌdi pili ꞌba Bɔkoꞌba na me kotɔtɔ kpënnï ꞌdeni kɔrɔ dɔmo tara, ame kiya te, “Ɔꞌɔ bilaka lesi lëpï yï mɔtɔ gbï kɔzɔ ame kɔꞌɔ yida röyï ne tara.”
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Ne ɔdɔ kebeke za togba görö dɔ kuruku tonyo lëpï ye ga tirica mo, oŋgɔke rɔye laka ëdï kari ꞌdeni tiye tïyënyë ye.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Kina me mëdï miya ziye, olomake ti Nyï Kɔtɔ Laka kinza kujëke dɔ akoꞌdɔkɔ ꞌba yida rɔ ra
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 römöyï lïjë rɔ bɔ ya ti akoꞌdɔkɔ ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka. Kina Nyï Kɔtɔ Laka rɔ ya tïnnï kinza koꞌdɔke dë ŋge rɔ akoꞌdɔkɔ ꞌbe ga.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Ɔdɔ köꞌböke ŋge ti toꞌdɔ ndɔbɔ ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka inzake kpe rɔ atɔli zi köꞌdu kiꞌdi.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Dikalike ꞌdeni laka ndɔbɔ koꞌdɔ ꞌba akoꞌdɔkɔ ꞌba yida rɔ na rɔ yërï ni ti lende koꞌdɔ dɔ rumö ni kinza rɔ kaya
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 — ausente —
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 — ausente —
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Tine ndɔbɔ ꞌba akoꞌdɔkɔ ame rɔ ꞌba Nyï Kɔtɔ Laka ne na rɔ akɔꞌɔ ni ti lɔŋɔ ti mï këyï ti loma liya ti lende këyï ti lende laka ti mï këddï
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 ti lende liya gbï ti togbɔ dɔ yida rɔ. Wa naga nime pili köꞌdu kiꞌdi mɔtɔ inza ame kota gɔmo.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Lïjë ame ga rɔ ꞌba Kurïsïtö ne upö akoꞌdɔkɔ ma mɔlo ame rɔ ꞌba yida rɔ ne ꞌdeni pili yaga ti dɔ gege mo ga.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Nyï Kɔtɔ Laka na kiꞌdi dïdï ꞌdeni zize kina loma ze ga köꞌbö ti ŋburu gɔ ndɔbɔ abo.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Kinza döꞌböke dë kpe tubötö rɔze ala toma kpa lëpï ze ga gɔ kënyï rɔ ꞌdïrï kina kinza doꞌdɔke mï kombi dë gbï kpe.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.